(1)獲得人事部CATTI二級口譯筆譯證書;
(2)國內知名外語/翻譯院校的翻譯理論與實踐碩士(MA)或翻譯碩士(MTI),如北京外國語大學、上海外國語大學、廈門大學、武漢大學、外交學院、復旦大學等。
CATTI綜合主要考查閱讀、詞匯等基礎知識。綜合的第三關和第二關並不難,也容易通過。
建議把重點放在應用文翻譯的練習和練習上,這是復習的重點和難點!學習翻譯可以通過壹些有參考答案的好材料進行練習,將自己與參考譯文進行比較,發現錯誤並不斷改進,沒有捷徑!翻譯500萬字和翻譯50萬字會有質的區別。
妳不需要太關註真題。根據近幾年的真題有壹套風格,分數和風格幾乎是壹樣的
歷年政府工作報告及世界各國元首和政要重要講話中英文內容
張培基等。英漢翻譯教程
連樹能的英漢教程
王誌奎大學漢英翻譯教程(修訂版)
中式英語的教訓
莊毅翻譯傳記
張培基-108優秀散文-漢英翻譯
張培基-108優秀論文-英語翻譯
毛·——新世紀大學英漢翻譯教程
經濟學家期刊
林超倫的口譯實踐
鄧小平選集第65438卷+0-3雙語版。
封建中實用英語口譯教程
政府報告,CATTI考試官方信息
財富500強公司的網站
頂尖大學的英文網站(最好是香港、英國、美國和新加坡)
翻譯的日誌:
中國翻譯、經濟學人、中國科技翻譯、外語圈、上海翻譯都不錯。
翻譯門戶:
滬江英語翻譯、EN8848翻譯、
論壇的翻譯版本(/forum-419-1.html)
全球500強企業和知名企業的多語言對比網站(這也是壹個很好的學習資源,非常實用!
翻譯門戶:
滬江英語翻譯、EN8848翻譯、
論壇的翻譯版本(/forum-419-1.html)
全球500強企業和知名企業的多語言對比網站(這也是壹個很好的學習資源,非常實用!)
公眾微信平臺:
翻譯教學與研究(ID:樊沂論談)
翻譯世界(id: wow-tran)
樂思福教育(ID: ID:Isfirst2013)
鐘石天之眾(ID:kaosee _ 4008112230)
經典翻譯(雙語版):
《唐詩三百首》——許淵沖譯出版社:中國對外翻譯出版公司
《孫子兵法》——由萊昂內爾·賈爾斯翻譯
《優秀散文108》(中英漢對比)以下也是壹些有用的參考資料:
/搜索?lm = 0 & amprn=10。pn = 0 & amp搜索與搜索。ie =英鎊&。word=CATTI+3#
2008年考二級翻譯的時候沒有追求什麽真題。我相信如果我打下了良好的基礎,我自然會通過考試。況且三級翻譯的難度明顯更小;我做了五年專職翻譯,手頭有大量的復習輔導資料(電子檔),可以免費送給對翻譯感興趣或從事翻譯工作並想通過翻譯資格考試的朋友。
推薦的兩門課程課程:
林超倫的實用演繹及其配套MP3:
梅德明的英漢口譯練習、漢英口譯練習及其配套MP3播放器;
封建中教授實用英語口譯教程及其配套MP3:
武漢大學出版社的《英語口譯筆記實用指南》(吳主編)非常詳細透徹,理論與實踐並重,支持mp3,是不可多得的好資料!
翻譯價格以每千字XX元計算,合理市場價格為150-1000元/千字。人是從低端做到高端的,翻譯的收入當然和能力(翻譯質量和速度)直接掛鉤!!我說的是價格範圍,是翻譯公司給客戶的報價。壹半的翻譯可以拿到這個價格的50-60%。妳是CATTI 3。我建議妳多接單鍛煉,提升自己。當妳的水平更好時,妳可以挑戰要求更高、價格更高的客戶/稿件,從妳最擅長的領域開始。翻譯很難在翻譯和實力的基礎上說話,而且壹定不能是假的!是否要走專業翻譯的道路,妳可以看看我在百度知道回答的其他相關帖子,這裏就不贅述了;如果妳打算成為壹名專業翻譯,建議妳熟悉壹些專業背景/術語、常規翻譯工具、術語數據庫管理等。拿下CATTI 2後,專業翻譯是高度專業化和細分化的,感興趣的可以自己去了解壹下。我的Q空間裏有很多類似的介紹~
CATTTI 3級公司的單價範圍壹般為:
英語翻譯80-100/千字;漢英翻譯:70-90元/千中文(僅供參考),如果您有直接客戶,單價可以翻倍;這壹級審稿是必須的,CATTI 2做的稿子壹般都需要審稿;
現在,更好的翻譯公司招聘人才的共同要求是:
MTI(翻譯碩士,當然外語碩士也可以)+CATTI 2證書+熟悉壹個或幾個領域的背景知識和術語+300萬字以上的翻譯經驗+熟悉常規翻譯軟件+精通信息檢索+通過測試(這很重要,很多公司直接看測試結果,其他的僅供參考,有些測試不誠實和作弊,後期項目很快就會出現,直接被列入黑名單);當然,如果妳有很好的翻譯能力,並且是行業的領導者,這些規章制度對妳來說毫無意義。妳可以直接和別人談單價。即使妳要價很高,也有很多人願意請妳翻譯。畢竟有些客戶更在乎質量和效果,也不缺錢~
不同的公司,不同的客戶群體和不同的價格點有不同的要求。CATTI 2基本上是入門級翻譯,因為專業翻譯需要學習和提高的地方太多了,語言與社會/經濟發展密切相關。每年都會出現新的詞匯和新的翻譯工具,所以妳需要與時俱進,壹不小心就會被甩在後面。
目前翻譯工作涉及電影、動畫、軟件、手冊、網站、書籍等。,涵蓋電子、金融、化工、醫藥、機械、法律、商業、外交、專利、論文等領域。,這不僅要求從業者具備紮實的雙語基礎和熟練的語言轉換能力,還需要勤奮、刻苦學習、與時俱進。並熟悉專業翻譯工具,如Trados、SDLX、memoQ、WordFast、X-Bench(以提高翻譯壹致性、效率、項目管理、QA等。),否則很容易被無情淘汰,因為普通翻譯人數太多,持有專八、六級、CATTI證書的所謂“翻譯”太多了。正因為如此,合格的翻譯人員很少,在測試了65,438+00人(壹般來說,候選人至少具有八級水平或碩士學位)後,通常很難找到理想的翻譯人員。因此,合格的翻譯人員每月收入約65,438+05,000份是常見的,但與金融和it相比,翻譯行業的整體收入相對較低。如果妳深愛翻譯,就要做好心理準備!
最後祝妳考試成功。如果妳還有其他相關問題,可以繼續留言。