·出版社:上海財經大學出版社
·頁碼:230
·ISBN:7810980971
·條碼:9787810980975
·版次:2004年5月第1版
·裝幀:平裝
·開本:32開
·套裝數量:1 這本小冊子,雖然篇幅並不長,卻探及到博弈論、壹般經濟理論、語言學以及認知科學的許多深層次問題,第壹次系統地將經濟學建立在語義學和語用學分析的基礎上。
本書是作者1996年在劍橋丘吉爾學院所做的丘吉爾講座和1998年在美國西北大學所做的史懷哲講座的兩次講演稿集合而成的。作者從主流和經典博弈論的最大化假設來建構他的語言的經濟分析,即表達者用最簡單的話(utterance),讓接受者(聽者)最精確地理解自己表述的含義。第壹次系統地將經濟學建立在語義學和語用學分析的基礎上,指出語言經濟學研究的主要目標,就是要解釋自然語言的特征是怎樣與某種'理性'函數的最優化相壹致的,或者說是語言的語義結構,是否受最優化選擇法則的支配?魯賓斯坦的具體貢獻,是將博弈論首先語言學化了,把博弈行為闡釋為對話行為,從而在貨幣交換之外,另辟出壹條語言交換之路。作者的研究,雖然從語言學角度看,似乎還顯得幼稚,與其博弈論上的顯赫成就不相匹配,但這個研究方向卻意義重大。因為他接觸到了後現代經濟中最前沿的部分,也就是信息經濟不同於貨幣經濟的特殊部分,在物質交換和貨幣交換之外,他把握了語言交往這個主題,從而實現了話語的轉向。 中文版序
Ariel RubinStein
本書英文版的封面上有壹幅照片,對我非常重要。這照片是在耶路撒冷附近拍攝的,那是我成長的地方,照片拍攝在以色列建國前夕,那時該地區還在英國的統治之下,我還沒有出生。照片捕捉到我已故的父親在宵禁令間隙正在買兩條長面包的鏡頭。我父親恐怕做夢也沒有想到自己會在壹本中文書中被提到,正如我不曾想到我的書會被譯成中文壹樣。
自從這本書出版以來,我已經收到很多來自經濟學和其他學科的學者的消息,表達他們對本書的主題的興趣。來自中國的消息數量之大令我驚奇。大部分給我寫信的人我都不認識。絕大多數是學生和青年學者,這讓我十分欣喜。在學術生涯中,還有什麽能比收到來自(對我而言)遙遠國度的年輕人——他們剛剛進入學術世界——的問詢更令人高興呢?因此,本書現在被譯成中文,對我來說真的特別欣慰。
這本書之所以對我而言特別珍貴,是因為它討論了我認為經濟學中最讓人興奮的主題。第1章基於我的壹篇交叉學科的論文,是我滿意的論文之壹。第3章是關於辯論中的語用論的;從小時候起,我就想理解我們在法庭和政治場合中所看到的修辭“博弈”。第4章來自我學生時期對經濟學的某些最初想法,那時我正在學習數理邏輯,並且天真地認為我可以將我的研究運用於日常生活之中。最後,第5章總結了我關於經濟學方法論的觀點。
我希望這本譯著能夠成為溝通世界的橋梁,希望它將推動原創性的研究。
2003年1月22日