當前位置:股票大全官網 - 財經新聞 - 現代白話文和古代白話文有什麽區別?

現代白話文和古代白話文有什麽區別?

現代白話文是歐式白話文。具體來說,它受到西方著作翻譯的影響,包括俄語翻譯和英語翻譯。然後把翻譯出來的白話文通過輿論媒體的傳播放到當時的白話文上。外語的分句很多,所以白話文也帶來了很多分句,但這些分句往往很長,放在主語和謂語中間,非常難讀。

我買了壹只非常可愛的狗,它是我多年來夢寐以求的。我買了壹只可愛的小狗,這是我多年來壹直期待的。我買了壹只我期待多年的可愛小狗。今天買壹只狗,期待多年;買我期待多年的狗;我期待我的狗已經很多年了,所以我今天要買它。文言文和白話文的優劣壹目了然。文言文簡潔,斷句清晰,白話文短句還好,句子長了很費力。現代白話文是魯迅時期的產物,它的作用是使公眾掌握更容易的書面表達。當時的知識分子很浮躁,他們想走捷徑,因為文言文需要系統學習。但是,當時的白話文不像現在的白話文。那時,他們會說他們買了壹只他們想了很多年的狗。現在很多人的白話文停留在小學水平,這是白話文固有的缺陷。初中白話文和大學白話文能有什麽深刻的東西?為什麽要附上它們?小學幾乎什麽都學過。

白話文剛普及的時候,是用來寫雜文和批判社會的。人民公敵實際上無視黨中央的集體利益,謀取私利...這些內容根本不需要稍微復雜的句型,所以它們被自然地繼承了下來。此後,它的使用越來越少,這種僅適用於散文的白話文形式被應用於法律條文、公司規章、外國文學翻譯和程序員文檔翻譯。結果呢?把簡單的問題復雜化,壹個很簡單的概念經過白話文這樣的轉換後就是廢話,往往需要結合上下文來猜測意思,無形中增加了學習成本。此外,白話文的流行割裂了傳統文化的傳承。現代中國人沒有信仰,沒有文化,內心在戰鬥。他們的私欲太重,甚至轉化為犯罪。這是邪惡的結果。說到現代白話文和古代白話文的區別,古代白話文來源於口語和生活,而現代白話文則基於民國知識分子的雜文和評論文章,根本達不到準確表達復雜概念的要求,成了雞肋,根深蒂固,想改也不容易。然而,只要孩子們在教室裏廢除小學文言文中的簡體字,這個問題就可以解決,但老師們去哪裏找呢?