壹、師資介紹
該院網站顯示, 英語系有專業教師43名,其中教授12人,副教授21人,講師10人。擁有博士學位的教師6人,碩士生導師17人。半數以上教師具有海外留學經歷。
三、專業特色
1.依托高水平的師資,強化專業訓練,使學生口語表達接近原汁原味,書面表達準確地道,並具有相應的語言理論知識和較廣博的文化知識。
2.突出師範特色,提供多門教學法理論和技能訓練課程,利用微格錄像教學設備提高學生教學各項微技能訓練效果,半年的頂崗實習真正鍛煉學生的從教能力。
四、英語系專業課程設置
專業課主要包括以下三大模塊:
專業必修課:如綜合英語、聽力、寫作、口語、語法等課程。
專業選修課:包括語言、文學、文化、翻譯、經貿等類課程。
教師教育模塊:包括教育教學理論、實訓、實踐、通識類課程。 該院翻譯專業是教育部2006年首次審批的全國三家本科翻譯專業試點之壹,下設筆譯、口譯、機器翻譯三個方向,截止到2011年11月8日,翻譯專業已有兩屆畢業生,調查數據顯示,每年畢業生既有進入高校、研究機構繼續攻讀學位或從事翻譯教學,也有不少憑借良好的翻譯能力和綜合素質被大型企事業單位錄用為專職口筆譯人員。
壹、師資力量
翻譯專業享有學院全部英語師資,截止到2011年11月8日,擁有專任翻譯師資15名,其中教授2名,副教授7 名,講師6 名,博士學位獲得者2名,在讀博士1名,碩士12名。
二、實習、實踐模式
該學院與河北省科技翻譯公司、辛集國超新技術有限公司、北京星輝翻譯有限公司、譯通翻譯有限公司、辛集市歐尚制衣有限公司等建立了長期的合作關系,作為學生的口筆譯實踐基地,可提供充足的口筆譯實踐機會。
與外語教學與研究出版社、高等教育出版社等多家出版社合作“雙語工程”,“電影翻譯”、“外漢基金”等項目,進壹步擴展學生的翻譯的廣度和深度。此外,組織學生進行語音模仿比賽、筆譯大賽、口譯大賽、機輔翻譯比賽等活動,使課堂教學效果得以延伸。學生課余生活得以豐富。
三、職業導向
通過講座、培訓等形式鼓勵本科翻譯專業學生在校期間參加人力資源和社會保障部組織的全國翻譯資格水平考試(CATTI)三級筆譯或口譯,盡早實現翻譯本科學位教育和翻譯專業資格(水平)證書之間的銜接,提高學生的就業吸引力。
註重翻譯專業本科培養與碩士研究生培養的銜接。該院已擁有“翻譯理論與實踐”和“典籍英譯”兩個學術碩士方向;2010年10月新成立專門的翻譯碩士專業學位教育中心,2011年開始招收專業翻譯碩士(MTI)。
四、學術交流
該院設有“河北師範大學翻譯研究所”,與國內知名院校的翻譯學科建立了較為完善的交流合作機制。翻譯專業的任課老師在保證翻譯教學質量的同時,註重翻譯科學和實踐研究,截止到2011年11月8日,***承擔省級以上課題13項,在核心期刊發表文章25篇,譯著近20部,多次參加國內外翻譯會議,在翻譯研究領域有壹定影響力。 截止到2011年11月8日,該系有3名中國籍教師,均有碩士學位;常年聘請2-4名外籍教師,來自秘魯和西班牙。
該系有兩個專業特色:
1、外籍教師多,依托高水平的師資,強化專業訓練,使學生口語表達接近原汁原味,書面表達準確地道,並具有相應的語言理論知識和較廣博的文化知識。
2、國際化程度高,出國學習機會多,鼓勵上學期間自費到西班牙語國家學習相近課程,回來後承認學分。 壹、學科基本概況
河北師範大學外國語學院日語語言文學專業1999年12月由省教育廳審批通過,2000年9月正式招收本科生。截止到2011年11月8日,有教授1人,副教授2人,講師2人,外籍教師2人,客座教授4人。該專業不斷創新改革,承擔了壹系列省級、廳級和校級科研項目,發表了40多篇學術論文,出版專著編著3部。
二、師資隊伍
截止到2011年11月8日,該專業有教授1人,副教授2人,講師2人,外教2人,客座教授4人。具有高級職稱的占教師總數的80%; 有研究生學歷(或學位)的4人,師資整體水平較高。王玉芝、劉敬者都參加過國家教育部舉辦的日語教師培訓班學習。王玉芝、姚亞玲曾在日本東京外國語大學留學和作訪問學者,楊月枝也曾在日本進修、工作過兩年。該專業教師分別畢業於河北大學、山東大學、解放軍外國語學院、天津外國語學院等。多名教師參加過國內、外的日語進修和學習,日語聽、說、讀、寫、譯各方面技能優秀。