當前位置:股票大全官網 - 財經新聞 - 英語中有類似中國的方言嗎?

英語中有類似中國的方言嗎?

當然有。

英語方言聊天英語第154期

作者:info@italian.org.cn

新浪網友ilovest7771前天給我發了壹封郵件,問我下面第壹句話是不是英文。如果是英文,是什麽意思?我仔細研究了很久,我覺得這是英語。例如,那可能是他們,文可能是當,但我壹時猜不出其他單詞,我在英漢詞典中也找不到它們,所以我初步判斷它可能是某個國家或地區的俚語。我把這句話發給我的巴西朋友羅德裏格斯,請他讀壹讀。他剛才給我回信了,告訴我這句話不是英語俚語,而是英語方言,確切地說是英國北斯塔福德郡特倫特河畔斯托克的方言,意思是下面兩三句話。

我們為什麽不說話?

②想解手的時候去哪裏?

當妳想解手時,妳應該去哪裏?(廁所)

特倫特河畔斯托克是英國最大的陶器制造中心。上面這句話是那裏的陶工常用的方言。如妳所見,它在詞匯和語法上明顯不同於標準英語。除了上面這句話,羅德裏格斯還給我發了壹個用這種方言寫的笑話,大意是妻子向丈夫借了壹枚壹英鎊的硬幣,丈夫說:妳又把錢花光了嗎?妳應該節儉地生活!妻子說,我向妳借這枚硬幣只是為了節儉生活,因為晚餐只有壹個雞蛋,我想拋硬幣,所以我將正面吃它,妳將反面吃它。

妻子:Lend May Thut Pindah之前看到的。

丈夫:可憐人在那座矮阿根尋找什麽?我真想吃晚飯!

妻子:啊,別吃飯了!我想把我們的晚餐換成雞蛋。

妻子:把我剛才看見妳拿的那壹英鎊借給我。

丈夫:看在老天的份上,妳又矮了嗎?我叫妳少抽點!

老婆:我已經砍了!我想擲硬幣決定誰吃雞蛋。

乍壹看,這種方言可能很不好聽,但只要妳看得多了,妳就會習慣它,所以我不難理解它。從語言學的角度來看,真正難以理解的是從英語方言演變而來的克裏奧爾語。例如,下面這段話是非洲國家塞拉利昂(或塞拉利昂)流行的克裏歐語。它原本是英語的壹種方言,最後演變成難以理解的克裏奧爾語。我只知道前面的畢佛神mek di wol是在神使世界之前,但我無法理解後面的。如果妳感興趣,妳可以慢慢猜。關於克裏奧爾語,我之前專門寫過壹篇帖子介紹過,這裏就不贅述了。

上帝在人間,萬迪在人間,上帝在人間。上帝降臨人間,上帝降臨人間。天啊,上帝保佑我們,我們不在潘德。當那笛躺在床上時,我們只能躺在床上。