高芒,1926出生於哈爾濱。中國翻譯家協會會員、中國作家協會會員、中國美術家協會會員、中國社會科學院榮譽學部委員。
他將話劇《保爾·柯察金》帶到了中國,翻譯了普希金、萊蒙托夫、阿赫馬托娃、葉賽寧、帕斯捷爾納克和馬雅可夫斯基的30多部俄羅斯作品。以及《好久不見,莫斯科!》的作者母親的手》、《繪畫翻譯中的紀念》、《俄羅斯藝術隨筆》、《心的相聲》等散文和長篇傳記如帕斯捷爾納克。
此外,他還為世界上許多國家的作家創作過肖像,魯迅、茅盾、巴金、丁玲、冰心、胡風、艾青、蕭幹、蕭軍、曹靖華、馮至等中國作家的肖像被中國現代文學館收藏。普希金、托爾斯泰、高爾基、歌德、巴爾紮克、易蔔生、井上靖和博爾赫斯的肖像被外國文學博物館或紀念館收藏。
1997,時任俄羅斯總統葉利欽因對中蘇中俄文藝交流的貢獻被授予“友誼”勛章。此外,他還獲得了普希金、高爾基、奧斯特洛夫斯基等勛章,俄羅斯作家協會接納他為榮譽會員,俄羅斯美術學院聘請他為榮譽院士,俄羅斯遠東研究所授予他“榮譽博士”稱號。
把巴維爾·柯察金翻譯到中國,但聲稱沒有什麽可代表的;用數百位中外名人的畫筆作畫,他們在為數百位中外名人畫肖像時“自得其樂”;因為怕讓記不清生日的親戚朋友尷尬,半年後,有人來了“不算晚,剛好八十。”...我畫俄羅斯,白銀時代,烏蘭汗譯詩,烏蘭汗譯詩——短短兩個月就出了四本高芒的作品。3月,《貴族的苦難——我與俄羅斯文學》剛剛出版。散文和繪畫集《歷史的翅膀》將再次誕生。這位年逾八旬的翻譯家、作家、畫家在接受本報專訪時表示:“年紀越大越怕翻譯。”
在幾十種翻譯中,高芒覺得沒有幾個是有效的。“我無法用語言來表達。”
高芒曾感嘆,當他略懂中國傳統藝術的深刻意義時,人已年近半百。在他的記憶中,小時候的哈爾濱是壹個充滿異域風情、充滿詩意且“畸形”的城市。從65438年到0933年,他就讀於壹所教會學校,在那裏的十年成為他所有的學校教育。教師主要是俄羅斯人,他們用俄語授課。中國的藝術啟蒙是俄羅斯小說、俄羅斯詩歌和俄羅斯繪畫。
小時候,高莽沒有專門學過語文。在《高芒版》和《帕維爾·庫爾恰金》的劇本臺詞中,很多都是東北話。“在全國演出期間進行了壹些更改。那時,我意識到這個國家不是所有的人都說東北話...不是每壹句普通話都能搬上舞臺...這需要藝術加工。”
在幾十種翻譯中,高芒覺得沒有幾個是站得住腳的。“我無法用語言來表達。”。1946年,他在哈爾濱小有名氣。“大家都知道我是翻譯家”,但延安的壹位老作家看到他翻譯的照片描述後說他的語言不純。“說我語言不純,我很震驚。後來,我認為這是日本帝國主義奴化教育的惡果。”之後,他開始“認真學中文”。“文化大革命”結束時,他出版了壹本由他翻譯的20世紀40年代的作品集,編者說他“30年來寫作毫無進展”。這讓他感到“如雷貫耳”:“那時候我是編輯,還是文字編輯。”從那以後,他找到老作家翻譯的作品來學習。“怎麽翻譯巴金、瞿秋白、蔣光慈、曹靖華、葛寶泉等。而如何用詞,我用心思考和揣摩。”
幾年過去了,有壹次巴老寫信給他,提到他的外語和中文都不錯,這讓他很欣慰。“我慢慢意識到,語言是壹門需要付出很多努力的學科。同壹個詞可以有多種說法。哪裏翻譯的這麽簡單?!葛寶泉曾告訴我,他說他越到。
年紀越大越怕翻譯。乍壹看,我覺得他很有禮貌。現在越來越不敢翻譯了。我只是有頑強的精神。我想摸摸那些有棱有角的硬石頭,看看我怎樣才能把它們弄圓。學習壹件事很簡單,懂漢語和俄語...真正掌握語言藝術和語言特色太難了。壹切都很困難。》頁面線程匿名發布筆名:密碼:註冊主題:內容:精彩話題。
麥當勞肯德基非法雇傭工人。
財富課教妳如何理財。
2007年兩會特別報道,青年論壇新聞速遞。
娛樂信息
體育信息
科技信息
北京青年周刊、北京青年報、信息產業報、北青網、法制晚報、競得第壹財經日報。
中學時事報北京科技報北京青年報休閑時尚千龍網時事鏡39度2誌願青年周末河北青年報
北京青年報互聯網傳播技術有限公司京ICP政第010639號關於我們廣告服務招聘人員聯系我們用戶註冊法律事務。
從1989退休後,高芒開始自由寫作,發表了十幾篇散文,其中許多是回憶錄,如《枯木》《心在顫抖》《俄羅斯大師故居》等。“我現在寫壹些回憶錄,是為了報答朋友,償還對社會的債務。”
在列賓學習繪畫的學生不敢說他們在繪畫方面與列賓有任何關系。
三位年過八旬仍記得童年的俄羅斯美術老師:第壹位葉·斯捷潘諾夫(Ye stepanov)是當地知名油畫家,他只給高芒上了壹堂大課,卻教會了他“顏色會說話”的道理——50年後,高芒在俄羅斯駐華大使館的大廳裏“遇見”了他老師的作品。次子奧西波夫在哈爾濱以臨摹油畫聞名,他教他臨摹和如何制作畫布。第三位老師克萊曼·傑夫對高芒的繪畫產生了決定性的影響,他是大畫家列賓的學生。在1943年,克萊曼·符節為他的學生舉辦了壹次畫展,高芒的《自畫像》也在展覽中展出——這是報紙評論過的他最早的作品。這幅畫壹直被珍藏著,但高芒不敢說自己和列賓在繪畫上有什麽關系:“我怕讓列賓難堪。列賓的弟子和孫輩們都畫成這樣,真是太遺憾了。”
17歲是他人生中重要的壹年。除了首次展出這些畫作外,他還在中國報紙《大北新報》上發表了第壹篇翻譯作品——屠格涅夫的散文詩《有些玫瑰曾經多麽美麗清新》。“雖然是壹塊豆腐,但我高興地跳了起來,摸到了天花板——當然,哈爾濱的房子很矮。”他曾經想過寫自己的傳記——從17到71。“17和71是不可分割的數字。但是71歲之後,我再也找不到合適的數字了。再說了,寫作的時候,畢竟有些事情。
愛情是無法回避的。避開別人是別人的事。我不敢回避它。我覺得對不起讀者,對不起我自己,對不起我的良心。活著的時候最好不要寫作。"
50歲時,他放棄了油畫,轉而學習中國畫。
今年是俄羅斯的中國年。高芒原本應俄中友好協會邀請於今年6月5日至10月在俄羅斯舉辦個人畫展。現在,他說他可能不會去:“我外表看起來很好,但實際上,所有的內部零件都不起作用。”到了之後,萬壹出了事,會給別人造成麻煩。”此外,“妳作品好看,人家專家,什麽?!我連自己的中國畫都不敢叫中國畫,筆墨也掌握不好。展覽第壹天就熱鬧非凡,大家都來了,下午就沒人看了。"
現在,高芒自得其樂,走到哪裏就寫到哪裏,走到哪裏就畫到哪裏。“畫壞了沒關系,我不是專業畫家。這個好處是妳可以不斷地向別人學習。看看別人的畫,看看別人是怎麽用顏色的。”
母親走的時候忘了剪腳趾甲,高芒放不下。
1947年,高芒將俄羅斯戲劇《帕維爾·柯察金》翻譯成中文,成為中國舞臺上的第壹位托尼婭。
孫潔後來成了他的妻子。他們兩個都是老虎,所以房子裏隨處可見布、泥和毛絨玩具老虎。江洋和其他老人和朋友為這個家庭題寫了“虎穴”二字。還有“我們天生壹樣”,她的陰歷,我的陽歷。相差壹個月多壹點。“去年,國內外許多朋友紀念了勞爾的八十大壽。高老說:“這個生日過了好幾個月了。傳陽歷傳陰歷。有壹天,俄羅斯作家協會打來電話,問我的生日是不是按照陰歷過的。當時,按照農歷,我的生日已經過了兩天了。我說沒有,以免讓別人尷尬和掃興。他們在那邊很開心,說現在還不算太晚。第二天,我收到了40多人簽名的賀電,其中包括以加尼切夫主席為首的俄羅斯作家協會。後來不管是什麽日子,誰來都幹脆默認那個生日。"
他的妻子比他大壹個月,已經失明十多年了,高老壹直悉心照顧她。家裏掛著壹幅畫的漫畫,畫中兩只老虎親密地依偎在壹起,其中壹只被兩只爪子蒙住了眼睛,副標題是:“這不是害羞,而是對眼藥水的熱愛。”據我女兒說,我媽媽有事的時候總是叫我“高芒和高芒”。“我很少給我打電話,所以我著急的時候就幫他;父親很容易打電話,因為無論她有多慢,無論她父親當時有多忙,他都會回答並在旁邊等候。”高芒說:“我希望每個人老了都能有壹個好的家庭。文革期間,我並沒有因為家庭而崩潰。當我被‘否定’時,我的妻子告訴我,她和我在壹起這麽久了,覺得我很好,並告訴我不要自殺。”該帖子的第壹頁以化名匿名發布:密碼:註冊主題:內容:精彩話題麥當勞肯德基非法就業財富課教妳如何理財。2007年兩會專題報道《青年論壇》《新聞速遞》《娛樂資訊》《體育信息科技資訊》《北京青年周刊》《北京青年報》《信息產業報》《北青網法制晚報》以及《第壹財經日報》《中學時事新報》《北京科技報》《北京青年報》《休閑時尚》《千龍網》《時事鏡像》《三十九度》《兩個誌願者青年周末》《河北青年報》北京青年報互聯網傳播技術有限公司京ICP政號010639關於我們的廣告服務招聘
現在,高芒最惱火的是,當她102歲的母親離開時,他沒有給她做足療。“我總是覺得對不起我的母親。她裹著腳,指甲長到了肉裏。當她通常可以自己修腳時,她絕不會讓別人插手。通常我會自己修剪,然後弄得血淋淋的。她走的時候我應該給她修剪壹下。這件事壹直在我的腦海裏。我當時為什麽不剪呢?”最近,高芒發現了壹幅為我侄子工作時畫的畫:鷹展翅。他要求拿回這幅畫,並重新裝裱,因為“上面有我母親的筆跡”。
中國知識分子有強勢的壹面和弱勢的壹面。有時事情是被迫的或違背個人意願的
對高芒來說,今天來到這裏是壹個“驚喜”。50歲時,他不知道自己得了什麽病,醫生給他開了假條,所有假條都是休息壹周。“這意味著妳必須休息,但我沒有交請假條。不好意思。每個人都在工作,妳總是請假。那些假鈔留作紀念吧!”
從65438年到0945年,他在哈爾濱、沈陽和北京中蘇友好協會擔任口譯員。他在中蘇友好協會工作時,中蘇關系壹度“不友好”。“現在看來,真的是壹個很大的浪潮。”高莽說,但即使在那壹刻,他也沒有失落和沮喪。“德國,不是因為壹個希特勒,我不喜歡貝多芬。俄羅斯民族在藝術方面的巨大成就給了我信心。俄羅斯有很多頂尖人物,比如普希金、屠格涅夫、托爾斯泰等等,還有很多畫家和音樂家。我相信,這些文學藝術的深刻思想和美好將永存。”
從65438年到0962年,高芒被調到《世界文學》擔任編輯。“我提倡文化多樣性。當我是主編時,我出版了我不喜歡的作品。既然這些作品在自己的國家有很大的影響力,得到了肯定,我們就必須了解它們。”
在他的翻譯生涯中,有壹頁是關於高芒的“痛苦”。阿赫馬托娃是20世紀俄羅斯最傑出的女詩人,也是世界上最重要的詩人之壹。在1946中,蘇聯大肆批判和左。當時,中國非常重視CPSU的文件。他翻譯了這個批判性的決議,但他以前沒有讀過這兩位作家的作品。這個決議和報告稱阿赫馬托娃無用,說她是壹個“夾雜著淫穢和祈禱的蕩婦和修女”等等。文化大革命後,他想知道阿赫馬托娃為什麽被罵。當他從圖書館借來她的原著時,他醒悟了。她的長詩《高馬德·莽安魂曲》深刻地感受到阿赫馬托娃的愛國主義精神、愛民情懷和正義感。現在,他經常想:“為什麽那時他的大腦這麽簡單?”後來,他又專程去瞻仰了她和左的墓,向這兩位作家表示敬意,並撰寫了悼念文章。
談到這裏,高芒感慨地說:“中國的文化歷史太悠久了。中國知識分子經歷了壹切。大風大浪,起起落落。中國知識分子有強勢的壹面和弱勢的壹面。有時事情是被迫的或違背個人意願的。妳能不能設立壹門專門的學科來研究中國知識分子在不同情況下的心態和表現?”
記者手記
“妳知道紫丁香有多少花瓣嗎?“
“幾十年過去了,就像松花江的水壹樣。“從爺爺到母親,再到妻子和女兒,高莽對他的話總是很滿意。
他的真名是宋,他的童年名叫宋。爺爺見他老是生病,說槐樹有蟲,只好改了名字。後來,他把名字改成了今天。該帖子的第壹頁以化名匿名發布:密碼:註冊主題:內容:精彩話題麥當勞肯德基非法就業財富課教妳如何理財。2007年兩會專題報道《青年論壇》《新聞速遞》《娛樂資訊》《體育信息科技資訊》《北京青年周刊》《北京青年報》《信息產業報》《北青網法制晚報》以及《第壹財經日報》《中學時事新報》《北京科技報》《北京青年報》《休閑時尚》《千龍網》《時事鏡像》《三十九度》《兩個誌願者青年周末》《河北青年報》北京青年報互聯網傳播技術有限公司京ICP政號010639關於我們的廣告服務招聘
他談到1996,當時老母親慶祝百歲生日。高老拿出漫畫家華送給老壽星的人參酒。母親摸著兒子的手,回憶起第壹次在哈爾濱見到華的情景,問兒子:“華也老了嗎?”母親已經去世了,高老也沒怎麽見過。看著電視裏的自己,他說:“不像80歲的老人。”自我滿足了壹會兒後,我立即感到:“盡管人們無法預算自己的出生日期,但他們可以估計自己將要離開的時間。”
這時,高老突然問我:“妳知道紫丁香有幾片花瓣嗎?”我遺憾地搖搖頭。高老說:“四瓣。如果妳能找到壹朵有五片花瓣的花,妳就會找到幸福。這是俄羅斯的迷信。當我還是個孩子的時候,我在家裏種了許多植物。和俄羅斯孩子呆在壹起,看五片花瓣,快點吃。只是生活從來都不美好。”丁香花喜陽光,耐寒耐旱,對土壤要求不大。他說他非常喜歡紫丁香。他搬到北京後,在家門口種了壹排它們,有些是紫色的,有些是白色的。“看到紫丁香,我就想起了童年和哈爾濱。”
他很久以前就告訴他的女兒用他的骨灰種壹株丁香花作為紀念。我女兒過去在巴西工作。孫潔十多年前眼睛失明後回到中國,壹直陪伴在父母身邊。現在父女倆每天都很“窮”。高老說他不想躺在床上,不如安樂死;他還說,他願意先把妻子送走,哪怕只是早壹分鐘。“她的眼睛不好。我先來。我不能沒有她。”
這時,女兒搶著搭話:“別老說走就走,不走,退休工資就沒了。”問女兒父親的情況,女兒說:“他說話不好聽,我說話也不好聽。”然後她說她的父親“有時多愁善感,有時天真爛漫。”母親的眼睛看不見了,父親讓她寫下“珍惜光明”。他還說他的父親是壹個“陽光男孩,熱愛壹切,包括新事物和獨特的追求。”這時,高莽過來說:“我還以為妳會告訴我有多尷尬、小氣和無知呢...妳怎麽談這個?”女兒反駁道:“妳還能誇什麽?!"
然後女兒也說紫丁香。那壹刻,女兒哭著說,父親在她很小的時候就告訴過她,但作為獨生女,她不敢想。“紫丁香對我來說是非常沈重的象征。他經常拿死亡開玩笑。媽媽不願意聽,他總是拿這個開玩笑。”有媒體把高老的名字錯印成“高葬”,但他壹點也不生氣,還把這個名字收為“筆名”之壹。“我用這個名字寫了壹篇散文,還得了獎!”
采訪結束時,他說他將有另壹本書《綠色夢想》出版。這本書的書名來自壹種叫“綠蘿”的花。
“我不知道花名,問我女兒;我女兒不知道,所以她問了壹個從事植物研究的朋友。他回信了,但他寫的‘羅’像‘夢’這個字。很長壹段時間,我壹直以為這種花叫‘綠夢’。”
“生活中有很多意外。我偶然從事文學翻譯、繪畫和寫作。我不知道命運是如何安排我的。”