當前位置:股票大全官網 - 財經新聞 - 青城山上官道人文言文翻譯

青城山上官道人文言文翻譯

1. 急 文言文翻譯

天寶山有三位道人,在山中采藥,忽然發現隨葬而埋的錢,可是天色已晚。三個人商議:先拿出壹二千錢,買酒肉吃,等到第二天早晨再開掘。於是就讓壹位道人前去買吃的,剩下的兩個道人暗地裏商量:等那位道人買酒回來後殺了他,希望只作兩份分。買酒的道人也想在酒食中下毒,害死兩個道人就可以獨吞了。當那位道人帶來酒食給兩個道人看時,那兩個道人忽然舉起斧子殺了他,並把屍體投入深澗中。兩個道人十分高興,又吃又喝,於是都中毒死掉了。

“沽” “市”都是“買”的意思。潛謀:暗中商量。庶:希望。

2. 文言文翻譯 急

金世成,是長山人,壹向不註意約束自己的言行。忽然出家當了和尚,跟瘋子壹樣,以吃汙穢的東西為美味。狗和羊在前面拉下屎,他就上前趴著吃掉。自稱是佛。愚昧的鄉民婦人覺得他的行為很奇特,拜他為師的數以萬計。金世成呵斥著讓他們吃屎,他們沒有敢不聽從的。他要建造壹座佛殿,耗費了大量錢財,但人們都樂意捐錢。縣令南公厭惡他的怪異行為,就把他抓了起來鞭打他,要他修建孔廟。他的徒弟們爭相轉告說:“我們的佛遭難了!”爭著募集錢財救他。結果,孔廟很快就建成了,金錢的募集比嚴酷的差役催逼還要快。

異史氏說:“我聽說金道人,人們都就著他的名字(的字音)稱呼他,認為是“今世成佛”。他的品級達到了吃臟東西,簡直高到了頂點了。鞭打不足以羞辱他,而懲罰他卻正好有助於社會,南縣令運用法令多麽地巧妙啊!然而學校校舍毀壞了卻求助於妖道,這也是士大夫的羞恥啊!”

3. 文言文翻譯《上官均傳》

上官均字彥衡,是邵武人。神宗熙寧年間皇帝親自策試進士,選為第二名,任北京留守推官、國子直講。元豐年間,蔡確推薦他為監察禦史裏行。當時,相州富家子弟殺人,案件的審理受到審刑、大理寺的懷疑,京城中謠傳法官竇莘等人接受賄賂。蔡確安排猜忌陰險的官吏幾十人,殘酷地整治竇莘等人,沒有人敢申明冤情。上官均上疏說明情況,請求下詔讓大臣參與審理,但因此獲罪,被貶謫為光澤縣縣令。竇莘等人最終無罪,天下人都十分佩服上官均的公平。有個巫師假托神靈並說能夠給人帶來禍福,(由此)得到富有的資產,上官均燒了他的神像、痛打了他,並把他趕出縣境。回到京城,被任命為監都進奏院。哲宗即位,上官均晉升為開封府推官。元祜初年,復職為監察禦史。有諫官請示兼用詩賦來考試錄取士人,宰相就想廢除考試經義。上官均說:“經學以理為主,使人得到的是根本;詩賦以文為主,使人追逐的是末梢小節。如果不考慮本末的區別,而要承襲考試詩賦的弊端,我看不到這麽做可以得到什麽。”從熙寧時期以來,京城眾多官府禁止接待外人。上官均說:“以誠待人,別人就會竭力盡忠;用疑的態度待人接物,人們就會得過且過。”接著又評論青苗法,認為它只有惠及百姓的名聲卻沒有惠及百姓的實際,雖有眼前利益但卻成為常年的禍患,希望停止青苗法而恢復常平糴糶法。

蔡確的弟弟蔡碩非法借貸官府的錢幣數以萬計,他的案件呈上後,上官均抨擊蔡確身為宰相,夥同壞人犯法,應當揭露他的罪行,來告誡百官。張璪、李清臣等人掌權,與正直的人的誌向不同,將正派的官員相繼排擠出朝廷。監察禦史張舜民議論邊塞的事情,因為涉及宰相文彥博,張舜民被貶官。上官均說:“禦史官員可以議論傳聞的事情,這有利於增長見聞。張舜民的話正確,就應當聽從;他的話不對,就應當寬容。希望恢復張舜民的官職。”但他的建議沒有被批準。禦史臺和諫院約定再進諫,官均說事情很小不宜再進諫,王巖叟彈劾上官均反復無常,王巖叟被調動官職。上官均升為殿中侍禦史,自感內心不安,借故請求離任,改任為禮部員外郎。過了三年,又復職為殿中侍禦史。

徽宗即位,太學生張寅亮應詔評論時事,獲罪遭受罷斥,上官均說:“張寅亮雖然不懂得忌諱,但用心不邪惡。陛下既然召他來,又懲罰他說話,恐怕會阻擋士人們的勇氣。”張寅亮得到赦免。

當時宰相想暗示上官均要全部遵循熙寧、元豐時期的制度並繼承下來,上官均說:“制度只要正確就遵守,沒有這時那時的區別。”因此二人不能和睦融洽,上官均被貶謫到襄州。很久以後,才恢復龍圖閣待制的官職,退休。去世時七十八歲

4. 文言文翻譯

[原文]

天寶山有三道人,采藥,忽得瘞錢①,而日已晚。三人者議:先取壹二千,沽酒市脯②,待旦而發。遂令壹道人往,二人潛謀:俟沽酒歸,殺之,庶只作兩分。沽酒者又有心置毒酒食中,誅二道人而獨得之。既攜酒食示二人次③,二人者忽舉斧殺之,投於絕澗。二人喜而酌酒以食,遂中毒藥而俱死。

註①瘞(yì)錢:殉葬的錢。瘞,埋葬。②脯:肉幹。③次:時。

[譯文] 天寶山有三位道人,在山中采藥,忽然發現隨葬而埋的錢,想通通挖出來,可是天色已晚。三個人商議:先拿出壹二千錢,買酒肉吃,等到第二天早晨再開掘。於是就讓壹位道人前去買吃的,剩下的兩個道人暗地裏商量:等那位道人買酒回來後殺了他,希望只作兩份分。買酒的道人也想在酒食中下毒,害死兩個道人就可以獨吞了。當那位道人帶來酒食給兩個道人看時,那兩個道人忽然舉起斧子殺了他,並把屍體投入深澗中。兩個道人十分高興,又吃又喝,於是都中毒死掉了。

5. ∨、文言文翻譯.速度

原文:去杭州百裏許,有壹古剎,香火頗旺。壹夕,有盜墻而入。犬吠,僧覺。盜劈僧首,立仆。遂越貨而亡。翌日,二小僧入室見之,訝甚。乃詣官府訴之,其犬亦從。途徑壹酒肆,見五六酒徒狂飲。犬佇足不前,僧怪之。俄而犬躍如肆,嚙壹徒不置。僧疑為盜,縛而送官。吏審之,果然。蓋犬有智也。

譯文:離杭州壹百裏的地方,有已座古老是寺廟,香火很旺盛。壹天晚上,有個盜賊翻墻進入(寺廟)。狗大叫不止,壹名僧人發現了盜賊。盜賊將和尚砍倒在地,於是就帶著貨物逃走了。幾天後,有兩個小和尚進入看見了屍首,非常驚訝。於是到官府告狀,他的狗也去了。路上經過壹個酒館,看見5、6個酒鬼在喝酒。狗停止不再前進,僧人責怪那只狗。突然狗跳近酒館,咬住其中的壹個酒鬼不放。和尚懷疑他是盜賊,綁起來送到官府。官吏審問後,果然就是他。原來狗也很聰明。

原文;

淩雲北遊太山,古廟前值病人,氣垂絕。雲嗟嘆久之。壹道人忽曰:“汝欲生之乎?”曰:“此人毒氣內侵,非死也,毒散自生耳。”因授雲針術,制病無不效。

有個叫淩雲的人到北邊的太山去遊玩,在壹座古廟前看(遇)見了壹個病人,(他奄奄壹息的)快斷氣了。淩雲在壹旁久久哀嘆,壹個道人看見了就說:“妳是想把他救活嗎?“淩雲說:“這個人是被毒氣侵入的體內,並非(要)死了,(等他體內的)毒散了他自己就會蘇醒(好)過來。”因此道人教會了淩雲針術,從此之後淩雲醫治病人都沒有不好的。

大意應該是這樣的了,妳自己再修改壹些不足之處。

楊務廉甚有巧思,

嘗於沁州市內刻木作僧,手持壹碗,自能行乞。碗中投錢,關鍵忽發,自然作聲雲:“布施。”市人競觀,余其作聲,施者日盈數千。

將作大匠楊務廉甚有巧思。常於沁州市內刻木作僧,手執壹碗,自能行乞。碗中錢滿,關鍵忽發,自然作聲雲布施。市人競觀,欲其作聲。施省日盈數千矣。(出《朝野僉載》)

將作曾有位技藝高超的匠人叫楊務廉,特別能搞巧妙的發明設計。他曾經在沁州市雕刻壹個木僧人,手裏端著壹只木碗,自動向人乞討布施。等到木碗中的錢盛滿了後,機關的鍵鈕突然自己發動,這個木僧人就會自己說聲:“布施!”全沁州市的人,都爭搶著觀賞這位木僧機器人。都想聽聽木僧人發聲說話,於是爭著往木碗裏放錢。壹天下來,這位木僧機器人可以行乞到好幾千文錢。

原文:子禽問曰:“多言有益乎?”墨子曰:“蝦蟆蛙蠅,日夜恒鳴,口幹舌擗,然而不聽。今觀晨雞,時夜而鳴,天下振動。多言何益?唯其言之時也。”

翻譯:子禽向老師請教道:“多說話有好處嗎?”墨子答道:“蝦蟆、青蛙,白天黑夜叫個不停,叫得口幹舌疲,可是沒有人去聽它的。妳看那雄雞,在黎明按時啼叫,天下震動,人們早早起身。多說話有什麽好處呢?重要的是話要說得切合時機。”

6. 求壹段文言文翻譯

竹吟與朱青雷到長椿寺遊玩,在賣畫的地方,看見壹副榜書寫著:“梅子流酸濺齒牙,芭蕉分綠上窗紗。

日長睡起無情思,閑看兒童捉柳花。”落款是“山谷道人”。

兩人正打算辨別這幅字的真偽,壹個乞丐在旁變斜著眼看,微笑著說:“黃魯直(黃庭堅,自魯直,號山谷道人)竟然寫楊誠齋(楊萬裏,號城齋)的詩真實奇聞。”壹甩手徑直走了。

朱青雷驚訝的說:“能說出這樣的話,怎麽落得要飯呢?”竹吟長長的嘆息說:“能說出這樣的話,又怎麽不落的個要飯呢!”我認為這是竹吟壹時憤激的話,就是所謂的名士風氣。聰明俊秀的讀書人,有的恃才傲物,時間長了就悖謬荒唐,讓人不敢接近自己,勢必落得要飯的下場。

有的有文采沒有品德,時間長了聲名狼藉,讓人不屑啟齒談論,也勢必落得要飯的下場。這樣怎麽能再寫詩賦感嘆讀書人懷才不遇呢。

7. 求申甫傳全文翻譯

申甫傳 汪琬 申甫,雲南人,任俠有口辯。

為童子時,嘗系鼠熙(xi:嬉戲)於途。有道人過之,教甫為戲。

遂命拾道旁瓦石,四布予地,投鼠其中,鼠數奔突不能出。已而誘貍至,貍欲取鼠,亦訖不能入,貍鼠相拒者良久。

道人乃耳語甫曰:“此所謂八陣圖也,童子亦欲學之乎?”甫時尚幼,不解其語,即應曰:“不願也。”道人遂去。

註釋:任俠:見義勇為,扶助弱小。口辯:能言善辯。

媐xī:嬉戲。奔突:奔跑沖撞。

訖:竟,終;盡,都;終止,完畢。抗:抗衡,抗拒;抵禦。

解:懂得,理解。浮屠:佛教;佛塔;和尚,出家人。

譯文申甫,是雲南人,以抑強扶弱為己任,能言善辯(或者譯為:好做行俠仗義之事,口才很好)。做童生的時候,曾經用繩子拴著壹只老鼠在路上玩兒。

有壹位道人經過這裏,就教申甫做遊戲。於是那位道人讓他拾起路邊的瓦片石塊,在地上按照四個方向擺放完畢(在地上四散擺放),然後將老鼠放入那裏面,老鼠多次奔跑沖撞都不能逃出來。

不久那道人又引來壹只狐貍,那只狐貍想要抓住那只老鼠,但是那只狐貍也終於不能進入陣中,狐貍和老鼠相互對抗了很久。那道人就靠前附耳對申甫說:“這就是我們壹般所說的‘八陣圖’,小子也想學嗎?”申甫當時年齡還很小,不懂得他話中的意思,就回答說:“我不願意學這個。”

那道人就離開了。 明天啟初,甫方為浮屠,往來河南山東間,無所得。

入嵩山,復遇故童子時所見道人,乞其術,師事之。道人瀕行,投以壹卷書,遽別去,不知所之。

啟視其書,皆古兵法,且言車戰甚具。甫遂留山中,習之逾年,不復為浮屠學矣。

註釋乞:求,討,給予。師:用對待師長的禮節,名作狀。

譯文明代天啟初年,申甫那時正做和尚,往來於河南、山東之間,在佛學方面沒有什麽收獲。申甫進入嵩山,又遇到了過去小孩子時見到的道人,向他請求學習那本領,用對待師長的禮節侍奉他。

那道人臨離開他的時候,給他丟下了壹卷書,就告別離開了,不知道他到了哪裏。申甫打開看那卷書,發現都是古代的兵法,而且言及車戰的部分特別詳細。

申甫就留在了嵩山中,學習壹年多,從此也不再鉆研佛學了。 已而瘞其書嵩山下,出遊潁州,客州人劉翁廷傳所。

劉翁,故潁州大俠也,門下食客數百人,皆好言兵,然無壹人及甫者。劉翁資遣甫之京師。

甫數以其術幹諸公卿,常不見聽信。湣帝即位,北兵自大安口入,薄京師,九門皆晝閉。

於是庶吉士劉公之綸、金公聲之知事急,遂言甫於朝。湣帝招致便殿,勞以溫旨,甫感泣,叩首殿俯下,呼曰:“臣不才,願以死自效。”

遂立授劉公為協理戎政兵部右侍郎,金公以禦史為參軍,而甫為京營副總兵,然實無兵予甫,聽其召募。越三日,募卒稍集,率皆市中窶③人子不知操兵者,而甫所授術,又長於用車,卒不能辦。

方擇日部署其眾,未暇戰也。當是時,權貴人俱不習兵,與劉公、金公數相左,又忌甫以白衣超用,謀先委之當敵,日夜下兵符,促甫使戰,而會武經略桂敗歿於安定門外。

滿桂者,故大同總兵官,宿將知名者也,以赴援至京師,湣帝方倚重之。既敗,京師震恐。

甫不得已,痛哭,夜引其眾縋城出,未至蘆溝橋,眾竄亡略盡。甫親搏戰,中飛矢數十,遂見殺。

於是權貴人爭咎甫,而譏劉公、金公不知人。及北兵引歸,竟無理甫死者。

距甫死數日,劉公復八路出師,趨遵化,獨率麾下營娘娘山,遇伏發,督將士殊死戰,逾壹晝夜,諸路援兵不至,亦死之。註釋瘞yì:埋藏。

客:作客;旅居他鄉;以…為客;以客禮相待。幹:求;冒犯。

幹謁:有所求而請見。薄:逼近。

遽:迅速;惶恐,突然;就。勞:慰問。

聽:聽憑,任憑。窶:貧窮。

赴援:奔向,前往,幫助。赴:奔向,前往,為某事奔走而出力。

略:大致,簡要;侵略,奪取[微軟用戶1];取得,獲得。咎:責備,歸罪;災害,罪過。

譏:指責,譏諷。伏:伏兵,隱匿。

督:視察;督促;責備。殊死:拼死,決死。

譯文後來把那卷書埋藏在嵩山下,自己出山來到潁州,寄居在潁州人劉廷傳老先生的家裏。劉老先生,是原先潁州有名的大俠,門下的食客有幾百人,都喜歡談論兵法,然而沒有壹個人趕得上申甫。

劉老先生出資讓申甫到京城。申甫多次憑他的學到的兵法拜謁諸位公卿大臣,常常不被采納信任。

湣min帝即位後,北兵從大安口入侵,迅速逼近京城,京城九門白天都緊閉不開。在這種情況下,庶吉士劉之綸先生、金聲先生知道形勢緊急,就向朝廷推薦了申甫。

湣帝在便殿召見了申甫,用溫和懇切的詔諭慰問他,申甫感動得流下了眼淚,在殿前的臺階下面叩頭謝恩,喊道:“我不成器,沒有特別的才能,希望用自己的生命來報效皇恩。”於是皇帝立刻任命劉公為協理戎政兵部右侍郎,金公憑禦史的身份做參軍,而申甫做京營副總兵,然而實際沒有兵士派給申甫,只能下命聽任他自己召募兵士。

過了三天,招募的士卒逐漸集合起來,都是市井中不懂得執持與使用兵器的貧窮人家的子弟,而申甫所傳授的方法,又只是擅長用車,士兵們(倉猝間?)不能夠訓練好。申甫正等著選定日期部署他的部屬,還沒來得及參戰呢。

正當這個時候,朝中權貴重臣都不熟。