當前位置:股票大全官網 - 財經新聞 - 蘇軾記承天寺夜遊原文及翻譯

蘇軾記承天寺夜遊原文及翻譯

蘇軾記承天寺夜遊原文及翻譯

 《記承天寺夜遊》是北宋著名文學家蘇軾創作的壹篇散文,選自《東坡誌林》卷壹,寫於宋神宗元豐六年(1083年),當時,作者正因“烏臺詩案”被貶謫到黃州任職。下面是關於記承天寺夜遊原文及翻譯,歡迎大家參考!

 

 記承天寺夜遊

 原文

 元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閑人如吾兩人者耳。

 譯文

 元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(於是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)***同遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便壹同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪壹個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲於名利而又能從容流連光景)清閑的人罷了。

 註釋

 承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

 元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺詩案被貶黃州已經四年。解:把系著的東西解開。

 欲:想要。

 戶:壹說指堂屋的門,又壹說指窗戶,這裏指門。

 欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。

 行:散步。

 念無與為樂者:想到沒有可以***同遊樂的人。念,考慮,想到。無與樂者,沒有可以***同遊樂的人。者:……的人。

 遂:於是,就。

 至:到。

 尋:尋找。

 張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承

 天寺。

 寢:睡,臥。

 相與步於中庭:壹同走到庭院中,相與,***同,壹同。步:散步。中庭,庭院裏。

 庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

 空明:形容水的澄澈。在這裏形容月色如水般澄凈明亮的樣子。

 藻、荇(xìng):均為水生植物,這裏是水草。藻,水草的總稱。荇,壹種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

 交橫:交錯縱橫。

 蓋:句首語氣詞,這裏可以譯為“原來是”。

 也:是。

 但少閑人:只是缺少清閑的人。但,只。

 閑:清閑。

 閑人:這裏是指不汲汲於名利而能從容流連光景的`人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裏是壹個有職無權的官,所以他十分清閑,自稱“閑人”。

 耳:語氣詞,相當於“而已”意思是“罷了”。

 文章結構

 第壹部分(第壹自然段):首句點明夜遊的起因與時間,為美好的月色而心動,遂起夜遊之意。

 第二部分(第二自然段):運用比喻的方法描繪庭院月色。

 第三部分(第三自然段):兩個反問句令人深思。作者抒發面對月光發生的感觸。

 壹詞多義

 與:相與步於中庭。(跟,向。介詞)念無與樂者。(和,連詞。)

 遂:遂至承天寺。(於是)意將遂入以攻其後也。(打洞)《狼》

 蓋:蓋竹柏影也。(原來)乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。(原來是)《狼》

 至:遂至承天寺。(到)寡助之至。(極點)《得道多助失道寡助》

 尋:尋張懷民。(尋找)未果,尋病終。(不久)《桃花源記》

 欲:解衣欲睡。(將要)欲窮其林。(想《桃花源記》

;