當前位置:股票大全官網 - 財經資訊 - 如何翻譯壹篇英語文章?

如何翻譯壹篇英語文章?

翻譯需要掌握加減法。就拿漢語和英語來說,這兩種文學語言之間的區別是,呃,模式、語言習慣和表達形式。然而,論文的翻譯大多涉及長短句。如果在翻譯過程中沒有添加或刪除句子元素,譯文將是不完整的,並且難以閱讀。

壹般來說,添加翻譯方法的目的是確保翻譯的詳細句子結構。減法是通過刪除不符合整體目標語言思維模式、語言習慣和表達形式的詞語來防止譯文冗長。

擴展數據的註意事項

在漢語中,定語修飾詞和狀語修飾詞經常放在被修飾詞之前,而在英語中,許多修飾詞經常放在被修飾詞之後,因此在翻譯過程中需要重新排列全文的語序。英語翻譯壹般采用倒裝法,即根據漢語習慣替換英語長句,以符合現代漢語的邏輯敘述順序。

壹般來說,就是在論文翻譯的整個過程中,使譯文符合整體目標語言的描述方法、模式和習慣,並對原句的詞性、句型和語態進行轉換。如將專有名詞改為代詞、修飾語、形容詞等。,或將主語變為狀語、定語和賓語,或將復合句變為復合句。

將狀語從句改為定語從句,或將主動語態改為被動語態等。在這裏,知行翻譯強調的是,無論如何轉換,前提條件都是忠實於原文,不偏離原意。