月亮多亮啊,照在我的床上。
悲傷睡不著,我穿著衣服四處遊蕩。
客雖喜,不如早回頭。
當妳獨自離開家時,如果妳擔心,妳應該起訴誰?
回到房間時,淚水弄臟了衣服。
二、以詩釋詩:
1)詩經?馬丁?月出:月出明亮迷人。
2)詩經?颶風?白周:擔心就擔心。
3)詩經?瀟雅嗎?“黃鳥”:把妳的話轉過來,回到我的國家。
4)曹丕《雜詩二首其壹》:輾轉反側睡不著,穿上衣服尷尬。
5)韓樂府《塞外洞飲馬》:幹桑知風,海水知寒。回家的旅伴們,親愛的,誰能告訴我我丈夫的消息?
6)《古詩十九首之十六(纏綿晚年)》:遷徙倚感傷,垂淚觸雙門。
7)李白《靜夜思》:床腳壹線明,豈有霜也?。我擡起頭凝視月亮,低下頭,懷舊之情油然而生。
8)韓樂府《挽歌》:挽歌可以是泣,也可以是遠道而來的當歸。我想念我的家鄉,感到沮喪。沒有人想回家,也沒有船過河。頭腦不會說話,腸子裏的輪子會轉動。
第三,接欣賞:
1)人物復雜的心理誘導他們穿衣、起床、徘徊、離家、猶豫,最後引他們進入房間,甚至淚流滿面。
2)我是壹個長期在異鄉漂泊的人。壹個獨自住在空閨房的女人。想退就退不了。很期待。
3)朱筠《古詩十九首》:思客苦,不提苦。雖然樂韻也是客人,但最好還是盡快回到這個話題上來。
第四,和弦共鳴:
“客雖樂,不如早回頭。”