“心有猛虎,細嗅薔薇”——這句話本是英國詩人Siegfried Sassoon在詩作《In me, Past, Present, Future meet》的壹句:“In me the tiger sniffs the rose.”?
余光中在散文《猛虎與薔薇》中的翻譯堪稱經典,以至於讓人以為中文才是原文。它傳神的表達了溫柔與美好的力量——即使兇猛如虎,也依然會因此折服。
美好的事物總是讓人心生歡喜。
美好的食物更是讓人念念不忘。
先生說:生命歷程中的快樂或痛苦,歡欣和悲嘆只是寫在水上的字,壹定會在陽光裏流走。
壹個真正幽默的心靈,必定是富足,寬厚,開放,而且圓通的。