對於外國人來說,很難區分漢字的發音和訓練。壹旦用錯了,有些就會成為笑柄。blood的發音是けつ,training reading是ち,blood的發音是けつぇき,但blood正在流血,因此不能發音為けつがる.
有時可以通過發音和訓練來閱讀,但意義是不同的。“金”的發音是如果“gold lost”壹詞發音為“gold lost”,則相當於“gold lost”。
壹個外國人說他要演《がんのしゅじゅつ".》聽者以為他要做癌癥手術(癌癥手術),所以很驚訝。事實上,他打算做眼部手術。在這種場合,“眼”不能說成“眼”(。
有些漢字有十多個讀音,所以讀音很難。