當前位置:股票大全官網 - 工商資訊咨詢 - 英語問題

英語問題

首先,強調收集第壹手數據

1.第壹手充當副詞,解釋被收集的方式,所以表示“以第壹手的方式收集”,不是限定數據的後置定語,所以不能翻譯成“第壹手數據”;

2.如妳所說,data是這個結構的中心詞,collected first-hand是過去分詞短語作後置定語,意思是“以第壹手的方式收集的數據”。

3.考試中心給出的“第壹手資料收集”分析,可以分為“第壹手(途徑)收集”和“資料收集”兩個層次,所以可以接受。而妳的“收集到的第壹手資料”卻變成了“第壹手資料”和“收集到的數據”,把第壹手收集到的壹手這個短語中的第壹手錯位到了數據的屬性上,這是不可接受的。

4.在強調收集第壹手數據方面...(在.../for...)是強調的屬性,即“強調第壹手資料的收集”,即“強調第壹手資料的收集”。

第二,還有大部分靠旅遊為生的市民,他們來這裏不是為了看戲,而是為了看看安妮·海瑟薇的小屋、莎士比亞的出生地和其他景點。

1.靠…過日子...意思是“活下去”...為了食物”,這是“活下去……”的同義詞;這裏的“很大程度上”是“很大程度上”的意思,所以“村民的收入大部分來自遊客”、“村民大部分靠遊客為生”都不正確,而是“村民很大程度上靠遊客為生”;

2.也有村民在很大程度上依賴來此謀生的遊客。(這些遊客)不是來看體育比賽(或文藝演出)的,而是來參觀安妮·海瑟薇(莎士比亞的妻子)的小屋、莎士比亞的出生地等景觀。