全文如下:
紅酥手,黃酒,滿城春柳。東風邪,情薄。壹種傷感的心情,幾年不見的電纜。不對,不對,不對。
春舊如故,人空疏,淚紅悲。桃花落,閑池亭。雖然孟山在這裏,但很難信任錦書。莫,莫,莫!
翻譯:
我的手還是那麽柔美,已經給了我壇子裏的酒漿。妳可以在城裏欣賞春光,卻像柳樹壹樣栽在宮墻裏。東風使心變硬,歡樂太容易傷人。自從悲傷占據了內心,我在過去的幾年裏忍受著孤獨。不應該這樣,不應該這樣,不應該這樣!
春天可能壹年比壹年相似,但是人越來越瘦,不像平常。手絹幹不了,血淋淋的,淚流滿面。桃花落盡,池塘亭臺更空。雖然海誓山盟留在我們心中,卻永遠切斷了音樂與書籍的交流。不要說話,不要說話,不要說話!
贊賞:
這個詞壹直圍繞著神院這個特定的空間來安排自己的筆墨。上壹部從追過去變成了撫現在,轉向了“東風邪”;影片結束後回到現實,《春如舊》呼應了上壹部影片《城中春》的句子,《桃花落,閑池亭》呼應了上壹部影片《東風邪》的句子,讓不同時間同壹空間的事件和場景生動疊加。全詞采用對比法。如以上影片所示,過去夫妻* * *同居時的美好場景越多,越能感受到被迫離婚後的悲傷,越能表現出“東風”的無情與可憎,從而形成強烈的感情反差。