對我來說,過去,現在,未來。
Toholdlongchidingconference。討論會充滿了爭論。
我的無止境的欲望掠奪了我的現在。
和AndstrangleReasoninhisseat。把“理性”扼殺在它的寶座上。
我的愛穿越了未來的障礙。
todayncewithdream-enfranchise dfeet。夢想解放自己的雙腳,不停地跳舞。
在我看來,穴居人抓住了先知,
AndgarlandedApollogoes,戴著花環的阿波羅神
ChantingtoAbraham的恐懼。向亞伯拉罕失聰的耳朵唱首歌吧。
Inmethetigersniffstherose。心中有老虎,嗅玫瑰。
看看我的心,親愛的朋友,顫抖吧,看看我的心,親愛的朋友,妳應該顫抖,
因為Sincethereyourelementsassemble。因為這才是真正的妳。
擴展數據:
翻譯的欣賞和解釋:
"在梅瑟蒂格斯尼弗瑟羅斯"這是英國詩人西格麗德·薩松寫的壹句不朽的警句,余光中先生將其翻譯為“心中的老虎嗅著玫瑰”。也就是說,人性具有兩面性,相反的人性是和諧的。
人心也是老虎和玫瑰的雙面體。沒有了玫瑰,必然會變得魯莽,變得庸俗。沒有老虎,必然變得軟弱,失去勇氣。
當然,老虎和玫瑰在每個人心中的實力也是不壹樣的。有人的心是虎穴,穴口的幾朵玫瑰難免被老虎踐踏;某人的心是壹座花園,花園裏的老虎會情不自禁地被那芬芳的潮水所陶醉。所以前者氣質接近陽剛,後者氣質接近陰柔。然而,被碾碎的玫瑰依然可以綻放,醉醺醺的老虎有時也會醒來。
用虎嗅玫瑰的意境來表達愛情的細膩是最恰當不過的了。不管是什麽樣的人,只要心裏有愛,就會變得很溫柔,踮起腳尖,小心翼翼地靠近美女,生怕驚擾了花蕾上的晨露。
百度百科——心中有虎,嗅玫瑰。