原文:
南宋,《世說新語·文學》:“溫蒂欲使董‘王鍔’寫詩七步,不成者行大法;答案是壹首詩:‘煮豆作湯,煨為汁;糯米在釜下燒,豆在釜中泣;本是同根生,何必互相炒!皇上深感慚愧。
翻譯:
魏文帝曹丕曾命東阿富汗王曹植寫壹首七步之內的詩。如果他寫不出來,他將不得不使用死刑。曹植答之,作詩曰:“煮豆為湯,泡為汁。簸箕在釜下燒,豆子在釜中泣:‘本是同根生,何必相煎!’”魏文帝聽了深感慚愧。
擴展數據:
這句話出自曹植的七步詩,有兩個版本。
1,版本1《七步詩》
煮豆捧為湯,煨為汁。
蜂蜜在壺下燃燒,豆子在壺中哭泣。
本是同根生,何必急著互炒。?
翻譯:
煮豆子做豆湯,過濾豆子做汁。豆莖在鍋下燒,豆子在鍋裏哭。
豆莖和豆子本來就是壹根根長出來的,為什麽非要這麽互相折磨呢?
2.版本2《七步詩》
煮豆子燒豆子,豆子在鍋裏哭。
我們同根生,急什麽?
翻譯:
豆子在鍋裏沸騰,豆莖在鍋底下燃燒,豆子在鍋裏哭泣。
豆子和豆莖最初生長在同壹個根上。豆莖怎麽能這麽急著折磨豆子?