TRADOS這壹名稱取自三個英語單詞。它們分別是:Translation、document.tion和Software。其中,在“Translation”中取了“TRA“三個字母,在”document.tion“中取了”DO“兩個字母,在”Software“中取了“S”壹個字母。把這些字母組合起來就是”TRADOS“了。透過這三個英語單詞的含義,我們可以想見”TRADOS“的取名還是很有用意的。因為這恰恰體現了TRADOS軟件所要達到的功能和用途。Translation Revolution And document.-Oriented Solution
TRADOS在2005年6月被SDL收購,目前SDL作為全球信息管理的領頭羊,我們的使命是以強大的軟件實力和精湛的服務將所有公司信息傳達到不同的語言市場,幫助各大公司提升其品牌的統壹性並加速產品的上市時間。
SDL 公司簡介
強大的財務實力 - 歲入 200M 美元的實力讓 SDL 完全有能力投入未來的平臺發展
獲利能力 - 超過 7 年的穩定收益
軟件研發 - 投入 1 億多美元進行技術平臺開發
廣泛的許可使用 - 全世界有超過 150,000 個用戶使用 SDL 技術
可靠的技術 - 被各個行業的領袖品牌廣泛采用,無縫集成供應商社區或供應鏈
企業部署 - 400 多套解決方案廣泛部署於世界領袖品牌
全球合作 - 在 30 多個國家***擁有 50 個辦公室
現在,SDL Trados 2007 Service Pack 1 (SP1) 可供所有現有的 SDL Trados 2007 用戶使用!
SDL Trados 2007 SP1 是領先的翻譯記憶庫工具,為翻譯供應鏈帶來顯著優勢。
SDL 數據包:是壹個集所有於壹體的項目文件,以提高質量、速度和壹致性
超過 120 個更新:具有額外的穩定性和增強的功能
功能強大的自動化準備項目
先進的跟蹤功能
保證與擁有超過 150,000 個用戶的翻譯供應鏈的兼容性
現在TRADOS已經升級到2007。目前,SDL Trados 2007 SP1 允許您與強大的 SDL 軟件包技術壹起使用。 SDL 軟件包是壹個集眾多過程於壹體的項目文件,便於通過翻譯供應鏈創建、發送和打開文件。 它包含所有必需的信息、文件和設置以進行迅速、準確的翻譯。
質量 - 將適當的設置和正確的信息打包在項目中。 在 SDL 數據包環境中,翻譯員有他們需要的壹切並且可以立刻開始工作。 其結果是實現最少的查詢和高質量翻譯。 自動化批質量檢查進壹步促進了準確地交付已翻譯內容。
速度和易於使用性 - 壹個快速向導,允許定制所有必需的文件和信息以成功推行多語言翻譯項目。 毫無剩余,項目準備時間減半且查詢量最小。
組織 - SDL 數據包可通過簡單的儀表板視圖啟用項目分析、計劃和跟蹤。
SDL Trados 2007 提供了兩者的完美結合,可以選擇 Trados Translator's Workbench、Tag Editor 和 SDLX 編輯環境。 與 SDL MultiTerm 的集成提供了強大的術語查找和搜索功能,從而可確保與公司術語保持壹致,並顯著地減少翻譯時間。
現在,SDL PerfectMatch? 是 SDL Trados 2007 SP1 專業軟件的壹部分,可進壹步降低成本和提高準確性。 不需要對 100% 匹配內容進行進壹步校對,節省了時間和費用。
SDL Trados 2007 有五個核心組件:SDL Translator's Workbench 8、SDLX 2007、SDL MultiTerm 2007 Desktop、SDL PerfectMatch? 和 SDL Trados Synergy 2007 Client,壹個價格,打包銷售。
主要益處:
SDL 數據包:壹個集所有於壹體的項目文件,以提高質量、速度和壹致性
超過 120 個更新:具有額外的穩定性和增強的功能
利用過去的翻譯項目:相同的句子不必再次進行翻譯。
SDL PerfectMatch TM: SDL Trados 2007 集成了嶄新技術,無需對上下文 100% 匹配的內容進行校對,可以節約時間和費用!
高質量翻譯:SDL Trados 2007 是 CCM Methodology 的核心組件,是專業翻譯的領先最高級方法。 它說明 SDL 誌在支持全球生態系統,現在提供了“兩者的完美結合”,並且在單個平臺中明顯地提高了兩個 TM 產品
減少審核時間:呈現了壹些功能最強的質量檢查功能,(翻譯、標點、語法以及更多不壹致)。 另外,QA 檢查器現在可以批處理模式在 SDL Trados Synergy 中使用。
處理所有主要文件格式:無論客戶提供什麽格式,都可以輕松處理項目文件,格式包括 HTML、XML、SGML、XLIFF、Interleaf/Quicksilver、Microsoft? Word、Microsoft Excel、Microsoft PowerPoint?、OpenOffice、StarOffice、Clipboard、Adobe? PageMaker6.5、Adobe InDesign CS?、Adobe FrameMaker 7?、Adobe 和眾多新文件格式(包括 InDesign CS2、QuarkXPress 6.x、通用分隔文本文件)。
更多選擇:多種編輯環境。 (Translator's Workbench、SDLX 和 Tag Editor)
提高質量和壹致性:與 SDL MultiTerm 的集成使您得以利用客戶和行業專門術語庫,因此您的翻譯會更加準確,並且可以使用客戶的首選單詞或詞組。
連接全球生態系統:SDL Trados 2007 使您具備與世界各地生態系統中數以萬計已在使用 SDL Trados 的翻譯人員、翻譯公司和企業緊密協作的能力。
“隨處”訪問您的全球翻譯隊伍:SDL Trados 2007 與 SDL 的服務器產品配合使用,隨著您的業務的增長提供簡單易行的擴展。
詳細信息
SDL Trados 2007 可以在團隊工作時收集他們的翻譯,以建立語言數據庫(翻譯記憶庫或 TM)。 在此數據庫中,該軟件確定可重復使用的內容。 當翻譯人員翻譯新內容並且遇到與已翻譯的句子相似或相同的句子時,該軟件自動提出建議的可重復使用內容。
因此對於相同的句子,翻譯人員無需再次進行翻譯。 翻譯人員可以根據需要隨時重復使用已翻譯的內容。 翻譯團隊在翻譯記憶庫中輸入的內容越多,翻譯後面的項目就越快,從而有更多時間花在工作的創意方面。
系統要求
SDL Trados 2007 可以在 Windows Vista、Windows XP、Windows 2000 和 Windows 2003 Server 上運行。 建議使用 Windows Vista 或 Windows XP 獲得最佳性能。
裝有 Pentium III 或兼容處理器的 PC(建議使用 Pentium IV 或更高配置)
Windows 2000/Windows XP Home/Windows XP Professional/Windows Vista 要求使用 512 MB RAM(建議為 1 GB)
TM(翻譯記憶)全球領先者TRADOS 6.5作為全球專業翻譯領域的標準工具,塔多思(TRADOS)系列工具已經成為業界的標準,其核心技術——翻譯記憶(Translation Memory)是目前世界上唯壹適合專業翻譯領域的計算機輔助翻譯技術。實踐證明,應用塔多思解決方案後,用戶的翻譯工作效率提高了30%~80%,翻譯成本降低30%~60%。 用戶大家庭: 微軟、Cisco、Intel、HP、Compaq、DELL、Oracle、SAP、宏碁(Acer)、德國大眾、上海大眾、西門子、朗訊、北方電訊、Wal-Mart(沃爾瑪特)、聯合國、歐盟、國際貨幣基金組織、雅虎、新浪、深圳華為、深圳中興、上海貝爾阿爾卡特、廣州石化……,全球四萬多企業級用戶,占有該領域70%以上的市場份額。
產品特點:
1、 基於翻譯記憶的原理,是目前世界上最好的專業翻譯軟件,已經成為專業翻譯領域的標準。
2、 支持57種語言之間的雙向互譯
3、 大大提高工作效率、降低成本,提高質量。
4、 後臺是壹個非常強大的神經網絡數據庫,保證系統及信息安全。
5、 支持所有流行文檔格式,用戶無需排版。(DOC,RTF,HTML,SGML,XML,FrameMaker,RC, AutoCAD DXF等等)
6、 完善的輔助功能,如時間、度量、表格、固定格式的自動替換等能夠幫助客戶大大提高工作效率
7、 目前已經壟斷了翻譯&本地化公司,是國內所有的外企、國內大型公司和專業翻譯人員的首選。
8、 專業的技術支持及開發中心
9、 15年的成長歷史使塔多思不斷完善和豐富,滿足客戶的需求。