大江歌掉頭向東,密群家扶貧。
十年破墻,難酬滄海,難逞英雄。
翻譯:
唱了壹首豪邁雄壯的歌後,我毅然把身子轉向東方,為的是認真研究科學救亡圖存。
我希望讀書十年後能像飛龍過墻壹樣,即使理想難以實現,死在海裏也是英雄。
寫作背景:這首詩寫於1917年,作者19歲,留學日本前夕。
擴展數據:
當時,中國人民處於水深火熱之中。19歲的周恩來下定決心要去日本尋找改造社會、使國家強大的理論、科學和方法,並發誓要實現這壹目標,不怕任何艱難困苦,即使下海也在所不惜。從藝術角度來說,這首詩感情豐富,慷慨大方,準確貼切,讀來意義深遠,催人奮進。
最後壹句“跳海英雄難酬”,說明他為了革命的需要,放棄了留學的英雄主義。對“渡海難酬”有兩種理解。第壹種認識是,難以繼海之誌,也就是說,不能出國求真,不能搞革命,但依然可以當英雄。
第二種理解是,即使不能實現革命理想,跳海而亡,也可以說是英雄。為了喚醒中國沈睡的人民,他在1905投海自殺以示警示。周恩來在詩末用了“渡海”二字,與陳天華的事跡有關。