當前位置:股票大全官網 - 資訊咨詢 - 楊洋翻譯的《詩經·君子》

楊洋翻譯的《詩經·君子》

“國風?汪鋒?《君子楊洋》是中國古代第壹部詩集《詩經》中的壹首詩。這首詩壹方面描寫了東周樂官所演奏的樂舞,壹方面又是丈夫邀妻子共舞的詩句。以下是我整理的《詩經·君子楊洋》的譯文。希望妳喜歡!

楊洋翻譯的《詩經·君子》

舞女喜氣洋洋,左手拿笙簧,右手邀我玩?在房間旁邊?。心裏又開心又爽!

舞蹈演員勒·陶濤用左手搖著羽毛,用右手示意我去玩?妳敖?。多麽幸福啊!

《詩經》君子楊洋的原文和註釋

君子楊洋

大少爺楊洋,左抱著彈簧,右把我從屋裏招出來,只當好玩!

君子,左抱姚,右招我。只是好玩而已!

給…作註解

1君子:指舞女。楊洋:驕傲。

(2)簧:壹種古代樂器的名稱,用竹子制成,大如笙。

③我是舞者(紳士)的同事。來自房間:是房間裏的壹種樂趣。毛傳:?由,同也。君主在房間裏玩得很開心。?胡毛詩跋:?從房間,在房間裏,到寺廟。國君休息時所奏之樂,非殿樂,故稱室。?妳壹說出來,就可以從房間裏遊出去。

(4)唯和(音韻學):助詞。

⑤陶陶:和諧舒適。

⑥(聲道):歌舞用的道具,用五顏六色的雉雞羽毛制成,呈扇形。

⑦尤傲:應該是舞曲的名字。馬對傳鑒的解讀:?哦,我懷疑應該是讀成夏天的敖,“周關?鐘石:有九個夏天,第九個是夏天。?簡媜:?右手招我,使我從燕舞之位。?朱詩集傳:?敖,舞位也。?

《詩經》君子楊洋賞析

據余冠英說,這是壹首描寫歌舞晚會場面的詩,只有歡樂,沒有深刻的政治意義。

在壹次貴族盛宴之際,有壹個身份高貴的年輕人在中心為大家跳舞。我看到壹張他年輕時的照片,得意洋洋,手舞足蹈,演奏笙等樂器,人們歡呼雷鳴。得意之時,左手持樂器,右手迎詩人,奏尤芳之樂。受到這種氛圍的影響,每個人都能感到無比的快樂。然後他寫到那個人放下樂器開始跳舞,令人陶醉。他左手拿著羽毛,右手邀請詩人與他共舞“幽傲”。現場壹片歡騰。

《詩* * *篇》第二章捕捉了兩組載歌載舞的畫面。壹個在玩?在房間旁邊?第壹,跳舞?妳敖?。?在房間旁邊?會不會是?有耿?、?余壹?壹種笙音樂屬於房間裏的歡樂。胡毛詩跋:?從房間,在房間裏,到寺廟。國君休息時所奏之樂,非殿樂,故稱室。?然後呢。妳敖?可能是夏天吧,馬演繹的傳劍:?哦,我懷疑應該是讀成夏天的敖,“周關?鐘石:有九個夏天,第九個是夏天。?不知道今天兩個舞蹈的內容,但是從先生(舞者)那裏?楊洋?、?陶陶?瞧,如當兩首歡快的舞曲。?玩得開心嗎?這正說明了它有多有趣。?只有?,漢詩?目的?;三派詩集:?那些以教育美、享受快感、談論音樂之美為目的的人是很幸福的。?

詩的風格很美。演奏的是房間裏的酒席,音樂比較輕,演奏者自己也很享受。楊洋洋洋自得。陶陶玩得很開心。他們不在乎自己的責任,他們只是享受自己。?認識舞者和音樂家很有趣。詩人是音樂家,那麽在詩歌中呢?我嗎?描寫歌舞場面時,比較輕快,與《汪鋒》其他篇章的蒼涼風格大相徑庭。

按照朱的解釋,這首詩寫的是夫妻載歌載舞取樂。丈夫邀請妻子壹起跳舞,妻子唱了起來,表現了他們誌得意滿、其樂融融的感情。在古代文學作品中,寫夫妻恩愛,歌舞自娛的情況不多,多是愁招丈夫,嫌棄女人的委屈。因為要這麽做,至少有壹些前提條件:兩個人深情,有很高的修養和情趣,有更多的閑暇。壹對日出而作日落而息的夫妻,壹對目不識丁的夫妻,恐怕很難靠唱歌跳舞自娛自樂。由此可以推斷,這首詩的主人公大概應該是壹個小康之家,或者是壹個已經沒落的貴族家庭。也很容易認為休閑是人們自娛自樂、吟詩作畫、遊山玩水的重要前提。整天為生計忙碌的人,是不會有這樣的優雅的。

《詩經》中君子楊洋的創作背景

關於這首詩的主題,歷來有不同的說法。《毛詩序》說:?君子楊洋,敏周也。君子之亂,招之為呂氏,全身遠害。?據說樂官大亂,招下屬退休。根據這首詩?招?話是這麽說的。朱《詩集傳》認為,這首詩寫的是尋夫歸家,與妻同樂。房間?話是這麽說的。現代學者余冠英認為這首詩是舞者和音樂家壹起唱歌跳舞的場景。拿著彈簧,拿著錘子和“颶風?”在《簡·Xi》中,官方類似於官方。說明東周王室衰落,仍有專職樂師和歌舞伎供統治者享用。

猜妳喜歡:

1.《詩經》的原文與譯文。

2.《詩經》中的君子楊洋

3.《詩經·葉》原文

4.詩經裏最經典的壹句話

5.《詩經》中的湛盧