當魏王想攻打邯鄲時,季梁聽說了,但他去了相反的方向。他拒絕了申請衣服和灰塵,去見國王,說:“我現在是壹個部長,我看到壹個大企業的人。方備上了車,對大臣說:“我要楚。”大臣說,‘楚國的君主會把Xi當作北方嗎?’說,“我的馬良。”大臣說:‘馬雖好,此非楚道。’說,“我經常用。”臣曰:‘雖有多用,此非楚之道。’說‘我很會守護別人。’這個數字越好,離楚越遠!“今天,王動想成為霸主,他想相信世界。依靠王國的規模和精兵強將,攻邯鄲廣尊大名,越王動,離王越遠。猶往楚,北去。”
翻譯
王維打算攻打邯鄲。季梁聽了這話,半路上回來了。他來不及繃衣洗塵,忙去見王維,說:“今天回來,路上遇到壹個人,正開著他的車往北走。他對我說:‘我想去楚國。’我說:‘妳既然要去楚國,為什麽還要北上?’他說,“我的馬很好。”我說:‘馬不錯,但這不是去楚國的路!’他說,‘我有很多旅行費用。’我說:‘就算過路費高,這也不是去楚的方向。’他又說,“我的馬車夫很會開車。”我最後說:‘這些越好,離楚就越遠!’如今國王的壹舉壹動都想建立壹個霸權,壹舉壹動都想在世界上獲得威望;但是,依靠魏國的實力和精良的軍隊,越是采取進攻邯鄲的行動來擴張自己的土地,使自己的名字變得高貴,無疑離自己的事業就越遠。這和那個想去楚國卻去了北方的人不壹樣嗎?"
2.王維打算攻打邯鄲。季梁聽說後,中途返回。他沒有時間拉伸衣服,也沒有時間打理頭發上的灰塵。他忙去看王維,說:“我今天回來,在路上遇到壹個人,正開著他的車向北走。他對我說:‘我想去楚國。’我說:‘妳既然要去楚國,為什麽還要北上?’他說,“我的馬很好。”我說:‘馬不錯,但這不是去楚國的路!’他說,‘我有很多旅行費用。’我說:‘就算過路費高,這也不是去楚的方向。’他又說,“我的馬車夫很會開車。”我最後說:‘這些越好,離楚就越遠!’如今國王的壹舉壹動都想建立霸權,壹舉壹動都想在天
上接:這些越好,離楚就越遠!現在國王的壹舉壹動都想建立壹個霸權,壹舉壹動都想在世界上獲得威望;但是,依靠魏國的實力和精良的軍隊,越是采取進攻邯鄲的行動來擴張自己的土地,使自己的名字變得高貴,無疑離自己的事業就越遠。這和那個想去楚國卻去了北方的人不壹樣嗎?"
3.讀古文有什麽啟示?方向錯了,條件越好,結果越差。
這個成語的詞根是車吧;車轍是車輪在路上留下的痕跡。往南走,往北走,就是行動與目的相悖,結果離目標越來越遠。
如果行動與目的相悖,結果就會離目標越來越遠。所以磨刀不誤砍柴工,做壹件事之前先定壹個正確的目標。
寓言告訴我們,無論做什麽事,首先要看方向,才能發揮優勢;如果方向錯了,那麽有利的條件只會起到相反的效果。以上歷史事件形成了“北適楚”這個成語。後來在流傳過程中,人們習慣說“南對面”,又衍生出另壹個成語“對面”,與“南對面”意思相同。
4.文言文翻譯《反秋當》出行時,看到反對秋的路人,深受其害。說:“胡負責抗秋?”是的:“我愛他的頭發。”侯文說:“如果妳不知道裏面是什麽,而他又沒有什麽可依靠的呢?”明年東陽,錢十倍,大夫畢何。侯文說,“這不是祝賀我的理由。比如照顧他皮毛的老公和路人沒什麽區別,他也會愛,但是他沒有什麽可以依靠的。今天我地不廣,人不多,但錢是十倍,我就從壹個士大夫手裏拿。我聽說過,不安分的人上不了頂。”男人回答道:“我很珍惜它的皮毛。”侯文說:“難道妳不知道裏皮都磨破了,連皮毛附著的地方都沒有了嗎?”第二年,東陽府發了進貢的禮單,上交的錢增加了十倍。醫生們都祝賀我。魏文侯說,“這不是妳應該祝賀我的。比如和那個穿皮衣,在路上扛柴火的人沒什麽區別。要珍惜皮衣上的皮毛,卻不知道皮毛沒了,就沒地方讓毛發附著了。現在我的領域沒有擴大,官民沒有增加,錢增加了。”這肯定是找了壹個士大夫幫忙收的。我聽過壹種說法,百姓生活不穩定,皇帝不能高枕無憂。這不是妳應該祝賀我的事情。“(1)邱:皮衣,名詞是“穿皮衣”。(2)楚:柴。(3)消極:背。(4)賬本。這個故事裏的成語:皮不存在,毛就附著在上面。比喻不解決根本問題就沒用,就算解決了其他小問題也沒用。它提醒我們,凡事都有自己的規律,要遵循自然規律,不能助長他人,最終只能有相反的結果。
5.文言文反過來翻譯。季梁去見王嶽出自《戰國策·魏策四》:“猶往楚,北去也。”
季梁去見楚王,說:“今天,我在去朝廷的路上,看到有人在壹條大路上向北行駛,對我說:‘我想去楚國。我說,‘妳要去楚國,為什麽要開車去北方’。車主說:‘我的馬很好,跑得很快。我說:‘馬雖好,此路非楚之路。他說,“我有很多財產”。我說:‘有許多財物,但這條路不是去楚國的路。他說,‘我的馬車夫很好。這樣的事雖然越來越多,但離楚卻越來越遠。"
原文:(季梁)去見大王,說:“今天我來的時候,看見大銀行裏的人,我在北邊開車。我對大臣說:‘我要楚國。’大臣說,‘楚國的君主會把Xi當作北方嗎?’說,“我的馬良。”大臣說:‘馬雖好,此非楚道。’說,“我經常用。”臣曰:‘雖有多用,此非楚之道。’說‘我很會守護別人。’數字越好,離楚越遠。
6.文言文翻譯:唐宗元《楊評論集序》:“其餘,且探之。翻譯:其他(文學)人各自探索壹個方面,差距還是比背道而馳的人更遠。
背景:出自柳宗元《楊評論集序》。本文應嶽家要求為《楊評點集》作序,難免有溢字。至少,我們很難聽到關於這樣壹個楊淩洋的評論。但本文還是表達了柳宗元作為壹代古文運動倡導者的壹些文學觀點。本文中的“寫”指的是文字,“比興”指的是詩歌。柳宗元認為兩者都是“目的和意義上的越軌”,所以兩者兼而有之,實屬難得。後來又談到當代文人,先敬,後抑張、張兩顧,最後評論說別人遠沒有兩顧(此處lz疑問句)。接著是他的論點“文采兼備很難,但對我來說也很難。”我是後來才開始贊美楊軍的,所以就不贅述了。。
原文節選:“自唐朝以來,就有人說,那些選擇而不在乎的人,陳姿彤已經拾起來了。後來,顏文真除了寫作,攻擊比興也無能為力;張曲江文筆差,準備不了。其余的人各自探索壹個角落,相。
與道背道而馳者,必走遠路。兩個都很難寫,也很難。如果楊俊哲...