勁松,“網絡語言的語言來源是什麽?”
網絡語言中的英語外來詞研究。438+1994年4月20日中國科學院計算機網絡信息中心通過美國Sprint公司與國際互聯網連接。自10年前以來,中國的互聯網行業蓬勃發展,應用和普及速度很快。根據中國互聯網絡信息中心2004年7月20日在北京發布的第十四次《中國互聯網絡發展狀況統計報告》,截至2004年6月30日,中國共有8700萬互聯網用戶和3630萬臺計算機。目前我國網民數量占全國總人口的6.7%,占全球網民數量的11%,數量相當可觀。隨著網絡交流的發展,網絡語言應運而生並顯示出強大的生命力。(壹)網絡語言的概念和分類“網絡語言是人們在互聯網上交流和處理信息的交際符號,是信息時代的產物。”【1】網絡語言分為廣義和狹義。廣義的網絡語言可分為三類:壹是與網絡相關的專業術語,如鼠標、防火墻、瀏覽器等。;二是與網絡有關的特殊術語,如網民、網絡臭蟲、黑客等。三是網民在聊天室和論壇中常用的詞語和符號,如靚女、菜鳥、東東等。【2】符號如“:-D”(笑)。狹義的網絡語言僅指第三類。本文所討論的網絡語言是指廣義的網絡語言。秦秀柏(2003)從文體角度進壹步區分了網絡語言和網絡話語,並指出“網絡語言”是語言的功能變體。【3】(2)網絡語言的本質網絡語言是壹種CMC(computer-mediated communication)語言,即以計算機為媒介的交流語言。網絡語言是壹種新的媒體語言,主要活躍在BBS、聊天室、電子郵件、網絡雜誌和博客中。網絡語言可以被視為虛擬空間的社會方言。社會方言是社會中不同年齡、性別、職業、階級和階層的人使用語言的變體,是言語社區的標誌。【4】中國的網民主要由壹些特定群體組成,他們可能主要是男性、年輕人、學生和低收入者(根據《第十四次中國互聯網絡發展狀況統計報告》)。因此,網絡語言可以說是特定網民群體的社會方言,是受網絡和網民影響的語言變體。外來詞簡介“外來詞也叫外來詞,是指從外語中借來的詞。”【5】除了“外來詞”和“借詞”之外,壹些學者還使用了“外來詞”、“借詞”和“借詞”等術語。王力、周等學者認為“外來詞”和“外來詞”是名稱不同的概念。然而,高、等學者主張區分“外來詞”和“外來語”。【6】“外來詞”或“外來語”的概念和範圍在中國學術界爭論已久,至今沒有統壹的意見。人們爭論的焦點是:它的概念是指外來詞的所有音義,還是指外來詞的形、音、義中的任何因素。關於其範圍的界定,意譯詞和日本漢字的歸屬存在差異。張錦文(2003)將“外來詞”分為三類:壹是“外來詞”,即直接從外來詞或字母中借用的詞;二是“混詞”,即借用西方字母和漢語語素構成的詞;第三種是“外來詞”,即完全音譯、完全翻譯、半音譯和半翻譯的詞。【7】在這裏,“外來詞”和“外來詞”是從屬關系,“外來詞”的範圍比“外來詞”的範圍大。本文無意糾纏於術語和概念而偏離文章主題。本文根據張錦文的分類方法使用了“外來詞”這壹術語,並打算從更廣泛的角度來討論它。近十年來,隨著互聯網在中國的發展,對外交流的日益頻繁以及中西方語言和文化的接觸和碰撞,許多英語外來詞湧入網絡語言,形成了鮮明的語言特色,具有獨特的研究價值。網絡語言中英語外來詞的構成網絡語言的特點主要體現在詞匯上,從英語中借用詞匯是網絡語言的壹個突出特點。結合網絡語言和外來詞的分類,網絡語言中英語外來詞的構成可以概括為:(1)直接借用英語單詞和字母可以分為三種方式:直接借用英語單詞、直接借用英語數字和借用英語單詞和字母的組合。英語單詞是直接借用的,比如聊天室、點擊、下載、Java(壹種編程語言)、調制解調器、Yahoo(雅虎網站)等等。直接借用英文字母可以分為三種類型:第壹種,借用英文單詞或短語的首字母或諧音縮寫,通常以大寫字母表示,如:THX(Thanks)、UR(Your)、BF(Boy Friend)、BTW(順便提壹下)、TMR(Tomorrow)、ASAP(盡快)、AFAIK(據我所知)、ic(我看到了)、CU 6二是借用字母和數字的組合,其中數字要麽代表數字的含義(通常是中文發音),要麽代表英文字母和單詞的諧音(通常是英文發音)。比如Y2K(年2斤)、3G(第三代)、B2B(企業對企業)、B4(以前)、I H8 U(我討厭妳)。三是借用符號與英文單詞或字母的組合。比如:。com(網絡)。服務(網絡服務)等等。此外,另壹種形式是英語單詞和字母的組合,有些中間有連字符。例如掌上電腦(袖珍個人電腦)、點對點(點對點)、電子郵件、網絡助手等。(2)借用英文字母或單詞與漢字的組合用這種方法,英文字母或單詞可以放在漢字的前面、後面或漢字之間,有些英文字母或單詞還會附帶數字或符號。如:CIH病毒,E時代,IP電話,USB接口,Cookie信息,互聯網外設,Java特效,Xday壹代,手持PC,移動QICQ,後PC時代,中國C網絡,E時代I管理,MP3手機,BIG5代碼,電子郵件地址。com經濟、China.com等。(3)外來詞這裏所說的外來詞主要包括:完全音譯詞(或純音譯詞)、半音譯詞、音譯詞和意譯詞。完全音譯是指模仿外來詞的發音,使用發音相同或相似的漢字。比如測試版,文案,主頁,視窗等等。半音譯半意譯是指翻譯出來的詞壹部分模仿發音,壹部分體現意義。比如互聯網。壹個既有聲音又有意義的詞意味著翻譯的詞同時考慮了原詞的聲音和意義。如:黑客、脫口秀等。意譯單詞根據英語單詞的意思轉換成漢字。如:點擊、沖浪、鏈接、公告欄(BBS)、附件、網頁、收藏夾、在線、添加水等。網絡語言中英語外來詞的特點網絡語言中英語外來詞的特點是由網絡語言、網絡交際模式和外來詞本身的構成等因素決定的。它們的顯著特點大致可以概括為以下四點:(1)簡單性由於網絡交流需要通過在鍵盤上鍵入字符和從屏幕上讀取字符來實現,因此很難同步思考和交流,這往往會導致對話的延遲和斷開。【8】除了鍵盤輸入速度和網絡成本的影響外,網民只有采用縮略的語言形式才能方便、及時地交流信息。英語外來詞的簡潔性是為了適應網絡交流的需要而形成的。例如,B4代替了before,DL代替了download,IE代替了Internet Explorer,ISP代替了Internet Service Provider,VG代替了Very good,HRU代替了How are you,FAQ代替了Frequently。網絡語言中的英語外來詞具有簡潔、清晰和縮寫的特點,壹些人也稱之為語言經濟。【9】(2)新鮮感中國的大多數網民都是年輕人,年輕人喜歡與眾不同、標新立異。因此,他們喜歡用新奇有趣的語言來展示自己的個性和吸引眼球。例如,在英語外來詞中,諸如“貓”、“老鼠”、“伊妹兒”、“烤雞”、“菜鳥”、“灌溉”和“等術語。com戰隊”非常新穎奇特。(3)強烈的專業技術色彩網絡語言中大量的英語外來詞是信息技術的專業術語,具有鮮明的專業技術色彩。如:信息技術(IT)、電子商務(e-commerce)、URL(統壹資源定位格式)、WAP(無線應用協議)、CRM(客戶關系管理)、VDTs幹眼、POP協議、Flash動畫、免費軟件等。(四)不穩定網絡語言中的壹些外來詞構詞不穩定。外來詞中的字母不是大寫的,比如有時是“e”,有時是“e”;詞形不定,如:有時是“DL”,有時是“download”;“to”可以用英語中發音相近的“2”代替,或用符號“-”表示。【10】例如,“B to B”、“B2B”和“B-B”都意味著“企業對企業”。此外,外來詞中存在壹種現象,即翻譯的詞沒有固定的詞形,多種翻譯方法並存。例如,“互聯網”、“因特網”、“互聯網”、“全球互聯網”和“計算機互聯網”都是指“互聯網”;下線、下線、下線、下線、下線都是指下線。“登錄”的翻譯包括“登錄”和“登陸”;“下載”的音譯包括“當”和“當”。網絡語言中英語外來詞的修辭功能除表意功能外,還具有獨特的修辭功能。(1)表情色彩“表情色彩是語言單位表達意義所產生的色彩,用於描述感情和形象,表達說話者和寫作者對說話和寫作對象的感情和態度。它們是指作家對客觀事物的主觀評價。它可以分為三種類型:情感色彩、態度色彩和形象色彩。”【11】網絡語言中的外來詞往往表現出幽默、詼諧、諷刺等情緒和態度。例如,將“主頁”音譯為“烤雞”,將“調制解調器”音譯為“貓”,將“電子郵件”音譯為“伊妹兒”,都是幽默、詼諧和親切的。另壹方面,黑客表現出他們對“采取非法措施逃避計算機網絡系統的訪問控制並進入計算機網絡的人”的仇恨。此外,網絡語言交流中經常出現中英語碼轉換現象,英語詞匯混雜在漢語中,反映了年輕人對西方語言文化的認可和追求新奇時尚的心態。以下段落中的借詞“bug”、“BTW”、“case”和“e”就是很好的例子。“某某公司:我在妳們公司的烤雞上安裝了壹個軟件,但它無法運行。我認為這不是貓的問題。也許妳公司的東西有太多的漏洞。現在我發個帖子通知妳,雖然是個小案子,但請妳註意。順便說壹句,如果可能的話,請把修改後的軟件發給我。大蝦。”【12】(2)文體色彩“文體色彩是語言單位的環境色彩,是由語言環境的制約而產生的。在語言系統的同義手段中,經常出現在某種言語環境中並應用於某種文體的語言單位就具有那種文體色彩。”【13】網絡傳播主要是書面傳播,所以網絡文體是書面文體。然而,網絡環境下的交流需要快速和簡潔,這使得網絡語言趨於口語化。於根元認為,“總的來說,網絡語言的風格是口語化和書面化的。”英語外來詞作為網絡語言的重要組成部分,主要體現出口語化的書面語特征。也可以說,英語外來詞的文體色彩具有書面語體和口語體並存和相互滲透的特點。如虛擬現實、共享軟件、OA(辦公自動化)、Y2K(2000年錯誤)、ISDN(綜合業務數字網)、HTML(超文本標記語言)等技術術語在書面文體中反映了科學風格。然而,諸如“貓”、“伊妹兒”、“灌溉”、“防火墻”和“死於瘟疫”等外來詞是口語化的。(3)聯想色彩“聯想色彩是語言單位的衍生色彩,主要產生於詞的形、音、義的聯想。”有些英語外來詞能引起人們的聯想,增強他們的表現力。例如,mud(Multiple User Dungeon)被翻譯為“MUD”(英語單詞“MUD”就是這個意思),它具有聯想色彩。MUD是壹種多人參與的網絡遊戲,越玩越想玩,以至於參與者無法自拔。當人們看到“泥巴”時,他們會認為這個遊戲會讓人沈迷其中,就像陷在泥巴裏壹樣。另壹個例子是看到“雅虎人們會想到19世紀英國作家斯威夫特的小說《格列佛遊記》。在小說中,作家描述了宇宙中最理想的動物物種,它們擁有人類所能想象到的所有優點,它們的身體形象像壹匹飛奔的馬壹樣奔跑。這種動物的名字叫“雅虎”。這種聯想讓人對雅虎網站感到快速和近乎完美。對網絡語言及其英語外來詞的態度:網絡語言正逐漸進入大眾媒體並滲透到年輕人的日常生活中,這將對越來越多的人的交流方式產生影響。人們對網絡語言有不同的態度。沈小龍持積極態度,認為“網絡語言的出現是壹種進步,是壹種非常有益的發展趨勢,是漢語生命力的體現”。【17】有人持否定態度,認為“網絡語言破壞了漢語的純潔性”。【18】網絡語言的隨意性和另類寫作方式,必然引發人們對語言和寫作規範的思考。壹些人主張我們應該對網絡語言采取寬容的態度,並以適當的方式進行規範。例如,王先培認為“我們應該強調標準化-動態和靈活的規範”而不是純粹性。【19】需要註意的是,網絡語言中的英語外來詞確實存在音譯混淆、縮寫隨意、英語縮寫與漢語拼音縮寫混淆、詞形不固定、發音不規範等問題。這些問題應該引起我們的註意。我們應該對網絡語言中的英語外來詞采取開放和建設性的態度。壹方面,我們應該承認它們存在的合理性;另壹方面要進行必要的幹預,采取壹定的規劃措施。我們不應該太擔心,因為網絡語言中有很多英語外來詞。相反,“網絡語言的使用和普及,改革開放後語言環境的巨大變化,外來詞的大量引入,使當代漢語面臨著五四運動以來最大、最深刻的變化,我們應該積極地為它的到來歡呼。”【20】網絡空間改變了人們的交流方式,擴大了人們的交流範圍和自由。隨著信息技術的發展,網絡語言將對人們的交際行為產生深遠的影響。網絡語言是壹個開放的符號系統,其開放性、包容性和創新性將使更多的英語外來詞進入其中並發揮其必要的功能。網絡語言中的英語外來詞是漢語的補充和發展,反映了以英語為主要信息載體的互聯網媒體對漢語語言接觸和交流的影響,英語國家的語言和文化對中國語言和文化的影響,以及網絡信息時代中國社會文化的發展和變化。研究網絡語言中的英語外來詞可以促進網絡語境下的語言交際和跨文化交際的發展,對網絡語言的健康發展、語言規範化、語言教學和新詞典的編纂具有現實意義,應引起語言寫作者的重視。參考1。齊小潔。網絡語言初探【J】。中國建築,2001,(8):14-15.2。李軍。論網絡語言對現代漢語的影響【J】。社會科學前沿,2002,(6)4。葉飛生,徐通鏘語言學綱要【M】。北京:北京大學出版社,1997.181.5。黃伯榮,廖旭東。現代漢語【M】。北京:高等教育出版社1991.3438。(1): 88.7.張錦文。試論漢語借詞的分類【J】。詞典學研究,2003,(3):70.8。江南,莊園。網絡語言規範化及其建設構想【J】。揚州大學學報,2004,(2):52.9。趙育瑩。(6): 16-19.10.吳。網絡語言中字母詞的構詞特點分析【J】。廣州大學學報,2003,(1):40-41.1638。2001.264.12.勁松,奇克。網絡語言是什麽語言【J】。語言建設,2000,(11):14.13。王德春·陳辰。現代修辭學。2001.227.14於根元。網絡語言概述。北京:中國經濟出版社,2001,58.15王德春陳辰。現代修辭學【M】。上海:上海外語教育出版社,2001.268.16於根元。中國網絡語言詞典【Z】。北京:中國經濟出版社,2001.303.17鐘偉利。網絡新語言運動——沈小龍訪談錄:革命即將來臨【J】。時代周報。(五十六)。18閃光熊。網絡語言破壞了漢語的純潔性【J】。語言建設,2000,(10):15.19王先培。語言應該是“純粹的”嗎?它可以是“純粹的”嗎