當前位置:股票大全官網 - 財經新聞 - 《我的名字叫紅》的歷史背景是怎麽樣的呢

《我的名字叫紅》的歷史背景是怎麽樣的呢

我的名字叫紅

--------------------------------------------------------------------------------

總閱讀次數:511 添加日期:2006-11-01

作者:[土]奧爾罕·帕慕克 (Orhan Pamuk)

譯者:沈誌興

ISBN:7208061750

出版社:世紀出版集團 上海人民出版社

版次:2006年8月 第1版

裝幀:平裝

定價:29.00

■推薦理由

土耳其著名的作家奧爾罕·帕慕克,10月12日獲得了諾貝爾文學獎。得獎後,帕慕克在接受諾獎官方網站記者采訪時說,對於那些因為知道他是諾貝爾文學獎得主才來讀他的書的新讀者,他建議從《我的名字叫紅》這本書開始。

這是壹本厚達500多頁的小說,限於篇幅,本版刊登的《我的名字叫紅》故事梗概,只能大致介紹小說基本情節,作家的語言風格,尤其小說別具壹格的寫作方式(小說中出現了許多個敘述者),則受到字數限制,無法完整體現。

壹個謀殺推理故事,壹本哲思小說 ,壹則愛情詩篇,壹場魔幻的異國美夢。當代歐洲最核心的三位文學家之壹,享譽國際的土耳其文壇巨擘奧爾罕·帕慕克成名作囊括法國文藝獎、意大利格林紮納·卡佛文學獎和都柏林文學獎在內的歐洲三大文學獎項,已被譯成20多種語言出版。

■內容簡介

小說的背景是16世紀的奧斯曼帝國。1590年末,伊斯坦布爾,國王蘇丹秘密委托制作壹本偉大的書籍,頌揚他的生活與帝國。四位當朝最優秀的細密畫家齊聚京城,分工合作,精心繪制這本曠世之作。此時離家12年的青年黑終於回到他的故鄉——伊斯坦布爾,迎接他歸來的除了愛情,還有接踵而來的謀殺案……壹位細密畫家失蹤了,隨即被發現死於深井中,奉命為蘇丹繪制抄本的長者也慘遭殺害。遇害的畫家究竟是死於畫師間的夙仇、愛情的糾葛,還是與蘇丹的這次秘密委托有關?蘇丹要求宮廷繪畫大師奧斯曼和青年黑在三天內查出結果,而線索,很可能就藏在書中未完成的圖畫某處。

壹只狗、壹棵樹、壹枚金幣、紅色,兩具屍體及死亡,甚至兇手全都站出來了,他們仿若有生命般,靠著自己的經歷與觀察,仔細地告訴我們每壹條蛛絲馬跡。

■閱讀評價

1998年,《我的名字叫紅》出版,此書確定了帕慕克在國際文壇的地位。2003年,此書獲得都柏林文學獎(此獎項獎金高達10萬歐元,是全世界獎金最高的文學獎),同時還贏得了法國文藝獎和意大利格林紮納·卡佛文學獎。帕慕克壹舉成為包攬歐洲三大文學獎項的當代文學大師。

這本厚達500頁的小說,仿佛是壹個精心構造的文字叢林,又像是壹座哲學迷宮,更像是壹間豐富的藝術寶庫,穿行其中,讓人目炫神迷。有人說,普魯斯特是用文學追索個人記憶的大師,他能用自己的記憶帶領我們觸摸人類生活的各種感觀。那麽,帕慕克無疑是探索伊斯蘭文明靈魂的大師。從中我們可以讀到16世紀伊斯蘭世界的藝術、宗教、人生、愛情、戰爭……

他用壹張密密匝匝的網把我們帶入各種詭計,隨著情節的展開,我們發現這位自稱“憂郁落寞”的作家,向我們展示了壹種世界上獨特的文明幾乎所有的可能性。

這是壹場16世紀的纏綿悱惻的愛戀。壹位英俊智慧的青年,經歷了12年的顛沛流離,內心隱藏著自己對故鄉戀人狂熱的情感;壹位早早嫁作人婦的美麗少婦壹面對丈夫的弟弟意亂情迷,壹面對昔日情人念念不忘,還要面對父親被謀殺的嚴峻考驗,她選擇愛情還是背叛……

這是壹部關於罪惡與人性的歷史詩篇。16世紀的土耳其人與19世紀的歐洲人、20世紀的美國人壹樣,無壹能逃脫人性與罪惡的輪回。金錢、權利、社會地位,甚至俊美的畫師南徒都可以成為世人爭奪的對象。

它還是壹場藝術領域內的風格之戰,是對東西方文化接觸和沖突過程最生動描繪。我們是臣服於壹代代細密畫大師傾其壹生心力,終止失明,沒有個人風格和任何創新的制作的“偉大作品”,還是追隨書中的四位畫家接納法蘭西繪畫對風格的崇尚,使用精巧的透視法……

它更是壹部推理小說,在關於藝術,哲學、人生的故事中,不斷有人為之獻出忠貞、生命,是什麽在行兇?

它還是壹個展示作者文學技法的大舞臺。所有的角色都是主人公,作者運用多重敘事的手法,讓故事中的角色都站在“我”的位置發聲,每壹章皆以“我”開頭,“我的名字叫黑”、“我是奧罕”、“我將被稱為兇手”、“是我,奧斯曼大師”、“我的名字叫橄欖”、“我的名字叫蝴蝶”……每壹個人都滔滔不絕地說自己的故事,以及故事中的故事,但讓小說登於“歷史魔幻”之境的,是帕慕克讓“非人”的存在也成為敘述的主體,如“我是紅”、“我是壹匹馬”、“我是壹條狗”、“我是壹棵樹”、“我是壹枚金幣”、“我,撒旦”,它們說了什麽?作者使用了古典的伊斯蘭文學技巧來說故事,卻富涵十九世紀歐洲小說處理細節的方法。

在這些粉墨登場的萬物生靈競賽中,我們仿佛也忘卻了時間之門的存在,穿越時空,走在陰暗潮濕的伊斯坦布爾小路上。難怪有人說,帕慕克擁有“迷人的藝術天賦及邪靈般的智慧”,更有人說,2005年他沒能出現在諾貝爾獎的領獎臺上,是因為他的小說太流行,太好看了。無論如何,跟隨帕慕克,我們可以忘卻時間和空間的阻隔,開始壹次異常美妙的異國美夢,領略伊斯坦布爾這座城市的詭鷸之美,沈浸在壹個充滿智慧的懸念之中,重溫最偉大的作家為我們帶來的那些最動人心弦的愛情故事……

2006年10月22日02:20 舜網-濟南時報

[目 錄]

1.我是壹個死人

2.我的名字叫黑

3.我是壹條狗

4.人們將稱我為兇手

5.我是妳們的姨父

6.我是奧爾罕

7.我的名字叫黑

8.我是艾斯特

9.我,謝庫瑞

10.我是壹棵樹

11.我的名字叫黑

12.人們都叫我“蝴蝶”

13.人們都叫我“鸛鳥”

14.人們都叫我“橄欖”

15.我是艾斯特

16.我,謝庫瑞

17.我是妳們的姨父

18.人們將稱我為兇手

19.我是壹枚金幣

20.我的名字叫黑

21.我是妳們的姨父

22.我的名字叫黑

23.人們將稱我為兇手

24.我的名字叫死亡

25.我是艾斯特

26.我,謝庫瑞

27.我的名字叫黑

28.人們將稱我為兇手

29.我是妳們的姨父

30.我,謝庫瑞

31.我的名字叫紅

32.我,謝庫瑞

33.我的名字叫黑

34.我,謝庫瑞

35.我是壹匹馬

36.我的名字叫黑

37.我是妳們的姨父

38.奧斯曼大師就是我

39.我是艾斯特

40.我的名字叫黑

41.奧斯曼大師就是我

42.我的名字叫黑

43.人們都叫我“橄欖”

44.人們都叫我“蝴蝶”

45.人們都叫我“鸛鳥”

46.人們將稱我為兇手

47.我,撒旦

48.我,謝庫瑞

49.我的名字叫黑

50.我們兩個苦行僧

51.是我,奧斯曼大師

52.我的名字叫黑

53.我是艾斯特

54.我是壹個女人

55.人們都叫我“蝴蝶”

56.人們都叫我“鸛鳥”

57.人們都叫我“橄欖”

58.人們將稱我為兇手

59.我,謝庫瑞

[書 摘]

如今我已是壹個死人,成了壹具躺在井底的死屍。盡管我已經死了很久,心臟也早已停止了跳動,但除了那個卑鄙的兇手之外沒人知道我發生了什麽事。而他,那個混蛋,則聽了聽我是否還有呼吸,摸了摸我的脈搏以確信他是否已把我乾掉,之後又朝我的肚子踹了壹腳,把我扛到井邊,搬起我的身子扔了下去。往下落時,我先前被他用石頭砸爛了的腦袋摔裂開來;我的臉、我的額頭和臉頰全都擠爛沒了;我全身的骨頭都散架了,滿嘴都是鮮血。

已經有四天沒回家了,妻子和孩子們壹定在到處找我。我的女兒,哭累之後,壹定緊盯著庭院大門;他們壹定都盯著我回家的路,盯著大門。

他們真的都眼巴巴地望著大門嗎?我不知道。也許他們已經習慣了,真是太糟糕了!因為當人在這個地方的時候,他會覺得過去的生命還像以前壹樣仍然持續著。我出生前就已經有著無窮的時間,我死後仍然是無窮無盡的時間!活著的時候我根本不想這些。壹直以來,在兩團永恒的黑暗之間,我生活在明亮的世界裏。

我過得很快樂,人們都說我過得很快樂;此時我才明白:在蘇丹的裝飾畫坊裏,最精致華麗的書頁插畫是我畫的,誰都不能跟我相比。我在外面乾的活每月能賺九百塊銀幣。這些,自然而然地使我的死亡更加難以讓人接受。我只不過是畫畫書本插畫及紋飾。我在書頁的邊緣畫上裝飾圖案,在其框架內塗上各種顏色,勾勒出彩色的葉子、枝乾、玫瑰、花朵和小鳥;壹團團中國式的雲朵,糾結纏繞的串串藤蔓,藍色的海洋以及藏身其中的羚羊、遠洋帆船、蘇丹、樹木、宮殿、馬匹與獵人……以前有時我會紋飾盤子,有時會在鏡子的背面或是湯匙裏面,有時候我會在壹棟豪宅或博斯普魯斯宅邸的天花板上,有時候會在壹個箱子上面……然而這幾年來,我只專精於裝飾手抄本的頁面,因為蘇丹殿下願意花很多錢來買有紋飾的書籍。我不是要說我死了才明白金錢在生活中壹點兒都不重要。就算妳死了,妳也知道金錢的價值。

眼下在這種狀況下聽到我的聲音、看到這壹奇跡時,我知道妳們會想:“誰管妳活著的時候賺多少錢!告訴我們妳在那兒看到了什麽。死後都有什麽?妳的靈魂到哪去了?天堂和地獄是什麽樣的?死是怎麽壹回事兒?妳很痛苦嗎?”問得沒錯,我知道活著的人總是極度好奇死後會發生些什麽。人們曾經講過這樣壹個故事:有壹個人因為對這些問題太過好奇,以至於跑上戰場在屍體當中亂晃,想著能夠從生死搏鬥而受傷的士兵當中找到壹個死而復生的人,心想這個人必定能告訴他另壹個世界的秘密。然而帖木兒汗國 ……

[評論選摘]

以酒館說書人的遣辭用字敘述壹則歷史懸疑故事……帕慕克的小說將在國際間引起壹陣風潮,就如同在土耳其壹樣大受歡迎……《我的名字叫紅》有三個層面:它是壹個謀殺推理故事……壹本哲思小說……也是壹則愛情詩篇。珠玉般的詩文、引人入勝的旁征博引、糾結羅織的故事,讓人不禁贊嘆——引用書中的壹個角色,細密畫大師奧斯曼的用詞——帕慕克擁有“迷人的藝術天賦及邪靈般的智慧”。這本易讀、優美、充滿智慧的作品,將能吸引廣大的讀者。

——《出版人周刊》(Publisher Weekly)

令人目眩神迷……歡樂、睿智、加上壹場纏綿悱惻的愛情故事,以及壹幅栩栩如生的角色刻畫。《我的名字叫紅》將會吸引非常多的讀者愛不釋手。

——大衛·瓦爾頓(David Walton)《密爾瓦基新聞衛報》(Milwaukee Journal Sentinel)

同樣的人性與哲學詭計交織糾纏,也出現在《玫瑰的名字》中,伴隨著緩慢、濃稠的開端,逐漸加快節奏……然而,我個人認為,帕慕克的書更勝於《玫瑰的名字》……他不僅捕捉了伊斯坦布爾過去和現在的沖突,更展現了城市的詭譎、永恒之美。可以說,這本書近乎完美,只差諾貝爾獎的榮耀。

——茉芮·弗瑞裏(Maureen Freely)《新政治家》(New Statesman UK)

透徹、深奧、無限犀利且引人入勝,仿佛把波赫士壹篇晶瑩剔透的作品延長成為整部長篇小說。我從沒讀過如此精湛的作品。每個人都應該讀讀奧爾罕·帕慕克。

——《新政治家》(New Statesman UK)

完美展現了帕慕克的小說功力——把文學的狡計融入易讀的故事中,讓人壹頁接壹頁……

——湯姆·荷蘭(Tom Holland)《每日電訊報》(Daily Telegraph UK)

讀者將發現自己被誘入壹個富麗堂皇的世界……閱讀這本小說就好像在做壹場魔幻的異國美夢……壹本可以讓妳徹底沈浸其中的書。

——艾倫·馬西(Allan Massie)《蘇格蘭人報》(The Scotsman)

壹具屍體、壹只狗、壹個兇手、壹枚金幣、兩位戀人和壹棵樹,***同說出這篇迷人的故事……這個充滿智慧的懸疑小說,必然會吸引所有喜愛安貝托·艾可書迷。

——南西·波爾(Nancy Pearl)《書單》(Booklist)

帕慕克是壹位偉大的小說家……《我的名字叫紅》是他至今最輝煌也最撼人的內在東西方戰爭……書本中溢滿了無限的聖潔與罪惡。

——理察·伊德(Richard Eder)《紐約時報書評》(New York Times Book Review)

他的小說——內容博學多聞,形式前衛實驗,但又流暢好讀,讓人不忍釋手——為他贏得世界性的聲譽。

——《紐約時報》(New York Times)

帕慕克有能耐跨立於兩個世界,不論在自己的國家或者國外,都因此在商業上獲得極大的成功,無疑地,他是土耳其最暢銷的作家,他的作品被翻譯成二十種語言,……他的小說豐富華麗,間接援引舊蘇菲派的故事與伊斯蘭傳說並富涵大眾文化,……毋庸置疑,他是土耳其這壹代小說家中,能夠置身歐洲文學主流的第壹人。

——安德魯·芬克(Anderw Finkel)《時代雜誌)(Time)

帕慕克不帶感情的真知灼見,與阿拉伯花紋式的內省觀察,讓人聯想起普魯斯特。……而將讀者帶回十六世紀伊斯坦布爾細密畫家的謀殺事件,也像湯瑪斯·曼的《浮士德遊地獄》般具有音樂性,他探索民族的靈魂。

——約翰·厄普戴克(John Updike)《紐約客》(The New Yorker)

《我的名字叫紅》已臻至經典的層次……閱讀帕慕克已經超越世俗主義與基要主義的紛爭。

——強納森·李維(Jonathan Levi)《洛杉磯時報書評》(Los Angeles Times Book Review)

跨立於達達尼爾海峽的伊斯坦布爾……奧爾罕?帕慕克是壹位清醒的城市編年史家……他的小說洞察東方與西方的不同……推理謀殺……被瘋抂的神學駕馭的人……帕慕克承繼了從海德格到德希達的現代思潮……《我的名字叫紅》是壹本值得信賴以及具有原則性的沈思錄……是具有企圖心的作品。

——馬文·朱力斯(Melvin Jules Bukiet)《芝加哥論壇報》(Chicago Tribune)

土耳其最重要的小說家,各地矚目的人物……第壹流的說書人。《我的名字叫紅》就像杜思妥也夫斯基的《卡拉馬佐夫兄弟們》壹般,超越原有的界線,雖然是以古典的伊斯蘭文學技巧來說故事,卻富涵十九世紀歐洲小說處理細節的方法。帕慕克的小說技法融合東方的與西方的兩種技藝,而且在兩者之間遊刃有余並具獨創性……形式出色,措詞巧妙詼諧,有高潮叠起的情節……它以完整且具說服力手法傳達情感。

——迪克·戴維新(Dick Davis)《泰晤士報文學增刊》(Times Literary Supplement,UK)

很動人的新小說,帕慕克帶領讀者進入奇妙且華麗的伊斯蘭藝術世界……在上個世紀結束前他帶領我們進入壹個新的有力量的小說世界。

——阿維卡·毆特尼爾(Avkar Altinel)《觀察家報》(Avkar Altinel,The Observer,UK)

壹本精彩的小說,夢幻般的、熱情洋溢的並令人尊敬,極具原創性與令人興奮的觀點,毋庸質疑,奧爾罕?帕慕克是非常重要的小說家。

——飛利浦·漢修(Philip Hensher)《目擊者報》(The Spectator,UK)

《我的名字叫紅》是壹本令人驚喜的豐富小說,非常令人註目……這是壹本重要的作品,這本小說奠定了帕慕克是全世界最好的小說家之壹的作品。

——蓋·曼尼斯-阿博特(Guy Mannes-Abbott)《獨立報》(The lndependent UK)

[作者小檔案]

奧爾罕·帕慕克(Orhan Pamuk 1952.06.07~)被認為是當代歐洲最核心的三位文學家之壹,是享譽國際的土耳其艾壇巨擘。出生於伊斯坦布爾,曾在伊斯坦布爾科技大學主修建築。於2005年榮獲德國書業和平獎,並獲得2006年度諾貝爾文學獎。

他的作品曾獲得歐洲發現獎、美國外國小說獨立獎、都柏林獎等等。其中,《我的名字叫紅》獲得了法國文學獎、意大利格林紮納·卡佛文學獎和都柏林文學獎歐洲三大文學獎項。他的作品已被譯成40多種語言出版。

1979年第壹部作品《塞夫得特州長和他的兒子們》捧得Milliyet小說首獎,並在1983年再度贏得Orhan Kemal小說獎。

1983年出版第二本小說《寂靜的房子》,並於次年獲得Madarali小說獎;1991年該小說再捧歐洲發現獎(la DecouverteEuropeenne)。

1985年出版第壹本歷史小說《白色城堡》這本小說讓他享譽全球,紐約時報書評評價他是“壹位新星正在東方誕生”,本書獲得1990年的美國外國小說獨立獎。

1990年出版的《黑書》是壹個裏程碑,這本小說讓他在土耳其文學圈備受爭議的同時也廣受壹般讀者喜愛。

1997年《新人生》的出版在土耳其造成轟動,成為土耳其歷史上銷售速度最快的書籍。

1998年《我的名字叫紅》出版,這本書確定了他在國際文壇上的的文學地位,2003年獲得獎金高達10萬歐元的都柏林文學獎。

2002年的第七本小說《雪》現在已經被譯成多種語言,加拿大女作家瑪格麗特·阿特伍德評論說“壹如帕慕克的其他小說,《雪》是壹個分裂的、滿懷希望的、孤獨而神秘的土耳其靈魂的壹次深度之旅。”

2005年作者的新作《伊斯坦布爾》被諾貝爾文學獎提名。同年獲得德國書業和平獎。

2006年10月12日,在諾貝爾文學獎史無前例的推遲公布壹星期後,瑞典文學院對外宣布,將2006年諾貝爾文學獎授予土耳其作家奧爾漢·帕穆克。帕穆克,這位獲獎無數、被評論家譽為“與普魯斯特、托馬斯·曼、卡爾維諾、博爾赫斯、安伯托·艾柯等大師比肩的百科全書式歐洲小說大師”,在2005年以大熱之姿惜敗給英國存在主義劇作大師哈羅德·品特後,終於得償所願,為土耳其人拿到了這項世界文壇的最高榮譽。

《我的名字叫紅》七人談

何平(書評人):這本書所牽涉到的歷史、宗教、美術史知識很多,信息量很豐富,如果書再版最好加註,裏面有很多的背景,對內地讀

者來說還是比較陌生的,而且還有大量的引喻,如果不知道出處就不知道他的引喻是什麽意思。另外,我不知道書中壹些很細節的東西是出於作者的想象還是真實的。全書結構模仿艾柯的《玫瑰之名》,從故事本身來講我比較喜歡愛情故事,而且裏面塑造的女性角色很鮮明,偵探故事相對而言比較失敗,太繁復了。譯者翻譯得非常好,唯壹的遺憾就是第壹句沒翻好,比較拖沓。這本書的第壹句在國外已經被評為非常有力的開頭,我看過英文的開頭,句子很鏗鏘。《中華讀書報》上刊登過從英文翻譯過來的開頭,很不錯,比這個要好。

羅崗(學者):這個小說確實是非常好,采用了限制性的視角,這個視角是和西方的透視法聯系在壹起的。小說裏有壹個內在沖突:采用第壹人稱敘事,好像有壹個主體性,但是這樣壹個主體性敘述的方式和小說所講的細密畫的方式,兩者之間存在壹個內在的緊張,而這個緊張和東西方的緊張是聯系在壹起的。

談崢(學者):我個人的感覺這本書的視角轉化有點太頻繁了,有的時候他會讓壹棵樹也來說話,讓壹枚金幣也說話,讓壹個死人也說話。當然總的來說這本小說還是很好看的,這方面只是壹個小小的問題。譯者的文字非常輕松,但是風格上還是有壹點點問題,比如說在第59頁最後壹行,“壹天早晨我醒來看,哇塞……”我覺得讓土耳其人叫“哇塞”,有點荒誕,如果有機會修訂的話應該可以解決這樣的小問題。

孫甘露(作家):這個小說結構上有非常精妙的東西,從多角度來敘說,不同的人站在不同的角度來談論,在細節上充滿了對整個故事的隱喻,作者創作的心思比較接近艾柯或者是拉斯迪。小說是非常好的,很難得。

江曉原(學者):書沒讀完時我做了壹個無聊的行為,我在書的目錄上統計,發現章節名字叫“我的名字叫黑”的出現了11次,“我,謝庫瑞”8次,可是“我的名字叫紅”只出現了壹次,這個紅是壹種顏色而已,並不是壹個人物,而黑的故事和謝庫瑞的故事都很重要,那麽為什麽要把《我的名字叫紅》來作為書名呢?這個選擇是隨機的還是有深意的呢?我傾向於是有深意的,只是我們不知道他出於什麽考慮。

七格(作家):我不喜歡這本書的寫作風格。關於細密畫繪畫理論的解釋,不管是真的還是假的給我帶來的感受都差不多,裏面涉及到壹個透視法的問題。實際上從人類的繪畫史來看,西方的理論確實是占了各個領域,看完書後妳會有壹個忌憚,伊斯蘭的文化、繪畫和歐洲文明對話,同樣會使妳產生焦慮和緊張。另外謀殺案的描寫顯然要比《玫瑰之名》弱,推動情節的動力不足。

李繼宏(翻譯):平時我們看的小說都有壹個時間流在裏面,讀者會跟著這個時間走,而這本書有59章,卻沒有統壹的時間。我發現壹個很有趣的問題,我們把第壹章看完後,去看第二章《我的名字叫黑》,然後繼續把所有叫《我的名字叫黑》的章節都看完了,回頭再來看第三章也可以。妳會發現這個故事很有趣,整體的感覺不會變,這種體驗是我們看其他小說時碰不到的。

(摘選整理自“《我的名字叫紅》上海研討會”發言錄音)

來源:中華讀書報 發布時間:2006年10月21日

《我的名字叫紅》上海研討會發言匯總

國際在線 www.crionline.cn 2006-10-13

壹個謀殺推理故事……壹本哲思小說……壹則愛情詩篇,壹場魔幻的異國美夢。

2006年諾貝爾文學獎獲得者奧爾罕·帕慕克成名作

囊括法國文藝獎、意大利格林紮納·卡佛文學獎和都柏林文學獎在內的歐洲三大文學獎項

已被譯成20多種語言出版

2006.9.26《我的名字叫紅》上海研討會錄音

王蕾:請允許我先介紹今天介紹到場學者及滬上知名的書評人,他們分別是江曉原老師、何平老師、孫甘露老師、談崢老師、羅崗老師,80後作家七格,書評人雲也退和我們的壹位譯者梁捷。此外,很感謝到場的媒體朋友,他們是新民晚報的李菁、新聞晨報的徐穎老師、午報的幹琛艷、解放日報的陳熙涵、文匯報的姜小玲、文匯讀書周報的蔣楚婷、青年報的酈亮、第壹財經日報的羅敏、外灘畫報劉麗芳及文學報的陸梅。

今天讓大家坐在壹起,就是想讓大家***同討論壹下我們最近剛推出來的壹本書——《我的名字叫紅》。說來也很有意思,當我給很多老師打電話提到這本書時,他們都表示早就看過這本書了,因為有臺灣版,或者說早就聽說了帕慕克這個人。可以說中文簡體版有些姍姍來遲,今年8月我們才推出了帕慕克在大陸的第壹本書《我的名字叫紅》,而這本書是帕慕克的第六本書。國內可能了解帕慕克的人並不是很多,對他僅有的了解也是據說2005年的諾獎文學獎推遲頒發了壹周,就是因為帕慕克。無論是帕慕克本人還是他的書可以說都很有文學價值,我想壹會兒在場的很多老師都會有更多的見解。在這裏,我想就作為出版方多說兩句。首先,對於這本書的翻譯,我們可謂是費勁了心思,為了保持原文風格,我們直接用土耳其語翻譯成漢語的,在譯者的選擇上我們費了壹番功夫;其次,我們還引進了帕慕克的其他作品:《白色城堡》和《雪》;另外,今天的會議室墻上掛的精美的細密畫也是我們精心準備的,因為帕慕克說是細密畫給了他很多的靈感,《我的名字叫紅》這本書裏也是以細密畫為線索的。以上這些都是我們做為出版方為此書所付出的心血。

下面我們首先請文景公司總經理施宏俊發言。

施總:4年前我去了北京,和各位的聯系也逐漸減少。今天還是很感謝各位能來,談談我們的新書《我的名字叫紅》今天叫大家過來,其實也是壹個借口,主要目的還是想和大家見見面,在輕松的氛圍中大家隨意聊聊,不需要帶著什麽任務或者包袱。大家對文景都是比較了解,我想我就不多說了。尤其是從去年到今年,文景都做出了壹些比較有特點的書。從規模的角度,文景去年的銷售達到8000萬碼洋,相當於壹個中等出版社的規模。從產品的角度,我們每年都有壹些我們自己覺得好的作品出來。除了世紀人文系列,大家都知道集團的世紀人文系列大部分是在我們文景出,我們在每個書季都有好玩的書出來。《密碼》可以說是我們的代表性作品,今年當在大家都和丹布朗PK的時候,我們又推出另外壹種味道的書——《追風箏的人》,這是壹本講親情和中東文化的書,4月到現在發行量已接近12萬冊。今年上海書市我們又推出了這本《我的名字叫紅》。其實這本書我們在前年就已看到,並決定要出,這本書和文景的品味也是比較接近的。通過這壹系列文學類的書籍,可以看出我們的品味以及在文學書籍上的追求。我們並不是追求暢銷,而是追求和別人做的有點不壹樣。比如懸疑小說,我們還會有壹些歷史懸疑和文化懸疑的小說出來;暢銷小說這壹塊,我們可能會追求國外壹些更加新銳的題材;我們也會挖掘壹些本土的作家,或者說是繼續經營這壹類作家,如六六、何員外等;同時,我們還會關註國外經典作家作品,比如,明年我們會推出4本黑塞的小說……類似這樣的產品,我們會繼續關註,也會陸續出版並拿給大家看。在此,很感謝今天大家的到場,也感謝平日各位對文景的關註,希望各位***同關註和別人有點不壹樣的文景。

王蕾:下面請朱總說兩句。

朱總:大家都比較熟了,今天我們就隨便聊聊。剛才小寶還問我,這本書的翻譯的不錯,問我這個譯者是誰。那我現在可以告訴大家,這個譯者是解放軍外國語學院的土耳其語教授沈誌興。我剛看到此書時,對帕慕克本人也不是很了解,我想國內大多數人還是不了解此人。我想通過這麽壹次聊天,讓各位專家、學者和格媒體的朋友對此書進行解讀,通過這樣壹次解讀,給我們壹些啟發,更加明確我們的文學產品線。既然是文學,自然對品味和格調都有壹些要求,我們認為《我的名字叫紅》就具有我們想要的要求——它既好看又有很強的文學性,把怎麽寫小說這個問題都處理的非常好。我們也希望通過這樣壹個交流,把如何出版文學產品線,或者說把出版思路再理的清壹些。

主持人:剛才施總和朱總從公司的角度介紹了這本書,下面我想還是把更多的時間交給在場的專家、學者和媒體的朋友,可以對這本書有壹個更好的解讀和交流。那麽就從老師這邊開始吧。

何平:今年我讀到的兩本比較好的小說都是文景出的,壹本是《追風箏的人》,我覺得這本書是非常棒的。近兩年來我