當前位置:股票大全官網 - 財經新聞 - 翻譯的原則是什麽?

翻譯的原則是什麽?

1目的法則目的論認為,所有翻譯活動都應遵循的首要原則是目的法則,即翻譯應能在目的語情境和文化中以目的語接受者期望的方式發揮作用。翻譯行為的目的決定了翻譯行為的整個過程,即決定結果的方法。

2.連貫原則。連貫原則是指譯文必須符合語篇內部連貫的標準,即譯文具有可讀性和可接受性,能夠使接受者在目的語文化和使用譯文的交際語境中理解和理解。

3.忠誠原則。忠實原則意味著原文和譯文之間應該保持連貫。這相當於其他翻譯理論中所謂的忠實於原文,但忠實於原文的程度和形式取決於翻譯的目的和譯者對原文的理解。

擴展數據

弗洛伊德根據以往的經驗嚴格解釋了成年人的人格,這就是所謂的因果關系。榮格認為,這種信條不僅不完美,而且會給人壹種沮喪和絕望的感覺。因為他強調壹個人會形成什麽樣的性格是由他所獲得的東西決定的。雖然榮格並沒有完全懷疑因果關系,但他認為目的論必須得到補充,以便對人類動機有壹個全面的了解。

目的論意味著人類行為具有壹定的目的性,即未來的吸引力與過去的促進作用同樣重要。換句話說,要真正了解壹個人,必須了解他或她未來的目標和願望。這是從個人角度來看;從更普遍的角度來看,所有人類都是由其集體潛意識引導到未來的。

由於原型具有對某種經驗產生敏感性的特點,在某種意義上,它將引導人類行為走向進壹步的理解並最終根據集體潛意識的內容采取行動。就個人而言,壹個人的生活在很大程度上受其目標和願望的影響,但全人類都受其自身原型的驅動,朝著更深入地了解自己的個性以及協調壹致的群體和促進個性結構的所有部分的方向發展。