1如果妳不這樣做,妳最好鼓勵自己,這樣妳才能成就妳的名聲。
當時晉公謀當政,辛昂逐漸受到晉的善待,漢高祖也因為這個原因不喜歡辛昂。
其實我也想偷懶。結果在搜索問題裏發現了這個問題。我就知道是因為妳在網上找了半天也沒找到。這是純手工制作的。如果妳覺得滿意,就采納吧。妳最好誇誇我,看看我有多努力。
《孟子·滕文公上》顏元問任。子曰:“克己復禮為仁。壹日克己復禮,天下歸仁。為仁,為己,為人?”顏淵道:“目的何在?”子曰:“非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動。”顏淵道:“我雖不敏感,請與我說話。”
余的事情就是這麽辦,就是這樣,而語言就是我之前說的。因為顏淵的名字叫顏回,後來他說:雖然回不敏感,但是請說英語。我(顏回)雖然無能,但願意去做(或者翻譯成處理)。
很多句子的文言文翻譯並不是當前文章的“第壹”,而是引用其他經典。要想翻譯準確,必須有足夠的積累。
這段話出自《北史》。《辛昂傳》前面其實是有句子的。我不知道妳為什麽不全部發過來。“孝,忠,忠,忠,忠,忠。如果妳不會說英語,妳怎麽能出名呢?妳要鼓勵自己,做出名聲來。”翻譯這樣的史書壹定要有語境,不然真不知道自己在說什麽。
我來簡單描述壹下上面的意思。辛昂是個神童。他從小就有很高的誌向。壹個相面師李對父親說,雖然妳們家壹直都是當官的,但是在我看來,沒有人比他更有前途,他父親也是這麽認為的。然後辛昂年輕,十八歲就做官了。後來魏赤炯攻蜀,辛昂跟他混了壹點軍事工作,被任命掌管安龍郡大小事務。這段話是他後來在成都當知府(知府就是知府)的時候。在壹次和當地名人土豪的宴會上說的壹句話。
如果沒關系,如果-如果,如果。沒有-沒有施思之前說過。如果妳不遵循這個,什麽?孝子忠臣,嚴師忠友,立身必不可少。
為什麽要出名,為什麽要倒掛,什麽意思,拿什麽,靠什麽,成功-成就,名-譽,名聲
每個人都應該鼓勵自己,每個人(也就是在座的土豪)都應該——最好,鼓勵自己——鼓勵自己,就像我今天說的,妳可以直接翻譯過來。
揚名立萬,揚名立萬,揚名立萬,揚名立萬(比如妳爸就是妳爸的意思,壹般是尊稱),名聲——名聲,名聲。
如果妳不這樣做,妳最好鼓勵自己,這樣妳才能成就妳的名聲。
2、當還在位的時候,當——那個時候,晉是齊桓公。胡——前面應該是城主的名字。翻這段話的時候臨時在百度上搜了壹下新昂。我沒有仔細研究這段歷史,所以我不能說出他所有的名字,只知道他的名字叫胡。有興趣的話自己查壹下。執政——執政,就像我今天說的,可以直接翻盤。
昂被解決了,昂-新昂。在文言文中,尤其是在史記中,人們通常是以名相稱,而不是以姓相稱。漸漸地,就像今天壹樣,變得被動。保護——王進保護,親待——善待,可以翻譯為親近。
高祖頗有“高祖——寺名”之稱,因為我沒有查這個時期的資料,也不知道高祖的名字。反正他是現王朝的皇帝,妳可以直接翻譯。因為。是的-這裏,這裏。非常非常非常。通過懷疑,不喜歡,厭惡。=他,誰?辛昂
當時晉獻公某某當政,辛昂逐漸受到晉獻公的善待,漢高祖也因為這個原因不喜歡辛昂。