學院網站顯示,英語系現有專業教師43人,其中教授12人,副教授21人,講師10人。擁有博士學位的教師6人,碩士生導師17人。壹半以上的老師有海外留學經歷。
第三,專業特點
1.依托高水平教師,加強專業訓練,使學生口頭表達接近原汁原味,書面表達準確地道,具備相應的語言理論知識和廣博的文化知識。
2.突出師範院校特色,提供多樣化的教學理論和技能培訓課程,利用微視頻教學設備提高學生微技能的培訓效果,通過半年的實習真正鍛煉學生的教學能力。
第四,英語系的課程設置。
專業課主要包括以下三個模塊:
專業必修課:如綜合英語、聽力、寫作、口語、語法等課程。
專業選修課:包括語言、文學、文化、翻譯、經濟與貿易等課程。
教師教育模塊:包括教育教學理論、實踐訓練、實踐和通識課程。該院翻譯專業是2006年教育部首次批準的三個全國本科翻譯專業試點之壹。它有三個方向:翻譯、口譯和機器翻譯。截止到20111.08,已經有兩個翻譯專業的畢業生。調查數據顯示,每年的畢業生要麽進入高校和研究機構攻讀學位,要麽從事翻譯教學,但也有
第壹,教師隊伍
翻譯專業享受學院所有英語老師。截止20111.8年末,專職翻譯教師15人,其中教授2人,副教授7人,講師6人,博士2人,博士1人,碩士65438人。
二、實習和實踐模式
學院與河北省科技翻譯公司、辛集郭超新技術有限公司、北京星輝翻譯有限公司、藝通翻譯有限公司、辛集市歐尚服裝有限公司建立了長期合作關系,並作為學生口譯和筆譯的實習基地,可提供充足的口譯和筆譯實習機會。
與外語教學與研究出版社、高等教育出版社等出版社合作開展“雙語工程”、“電影翻譯”、“外語基金”等項目,進壹步拓展學生翻譯的廣度和深度。此外,還組織學生開展語音模仿比賽、翻譯比賽、口譯比賽、計算機輔助翻譯比賽等活動,使課堂教學效果得以延伸。學生的課余生活豐富多彩。
第三,職業定位
通過講座、培訓等形式,鼓勵翻譯專業本科生參加人力資源和社會保障部組織的全國翻譯資格考試(CATTI)三級筆譯或口譯,盡快實現翻譯本科學歷教育與翻譯職業資格(水平)證書的銜接,提高學生就業吸引力。
重視翻譯專業本科培養與研究生培養的銜接。學院設有“翻譯理論與實踐”和“典籍英譯”兩個學術型碩士項目;2010,10新成立翻譯碩士專業學位教育中心,2011招收翻譯碩士專業學位(MTI)。
第四,學術交流
河北師範大學翻譯研究所與國內知名高校翻譯學科建立了較為完善的交流合作機制。翻譯專業教師在保證翻譯教學質量的同時,註重翻譯科學和實踐研究。截至2011 1.8年底,* * *已承擔省級以上項目13項,在核心期刊發表文章25篇,翻譯近20篇,多次參加國內外翻譯會議。截至2011 11 8年底,來自中國的教師有3人,均為碩士學歷。我們常年聘請2-4名來自秘魯和西班牙的外教。
該部門有兩個專業特點:
1,有眾多外教,依托高水平教師加強專業訓練,使學生口語表達接近原汁原味,書面表達準確地道,具備相應的語言理論知識和廣博的文化知識。
2.國際化程度高,留學機會多。我們被鼓勵在校期間自費到西班牙語國家學習類似課程,回來後承認學分。壹、學科的基本概況
河北師範大學外國語學院日語語言文學專業於1999年2月經省教育廳批準,2000年9月正式招收本科生。截至2011 11,現有教授1人,副教授2人,講師2人,外教2人,客座教授4人。專業不斷創新改革,承擔了壹系列省、系、校級科研項目,發表學術論文40余篇,專著3部。
第二,教師隊伍
截止2011 11年末,本專業共有教授1人,副教授2人,講師2人,外教2人,客座教授4人。80%的教師具有高級職稱;研究生學歷(或學位)4人,教師整體水平較高。王玉芝和劉敬哲都參加了教育部舉辦的日語教師培訓班。王玉芝、姚亞玲曾作為訪問學者在日本東京外國語大學學習和工作,楊月芝也曾在日本學習和工作兩年。本專業教師分別畢業於河北大學、山東大學、解放軍外國語學院、天津外國語學院。多位老師參加過國內外的日語進修和學習,日語聽、說、讀、寫、譯技能過硬。