在國有企業無情擴張的過程中,中國的民營企業不是唯壹的輸家,中國的媒體也遭受著沖擊。
Business Watch Magazine is the latest to feel the heat. The Beijing-based weekly won't be publishing this month, according to a notice posted on its website--its punishment for tangling with State Grid, the mother of all SOEs ranked 15th on Fortune's Global 500 list in 2009.
《商務周刊》是最新壹家受到這種沖擊的媒體。其網站發布的公告說,這家總部位於北京的周刊本月將停業整頓。這是它跟國家電網公司較勁受到的處罰。國家電網公司是中國國有企業的龍頭老大,在2009年《財富》雜誌全球500強中排名第15。
In a 25,000-word cover story called State Grid Empire, Business Watch had reported that the state giant was angling to extend its near-monopoly over the distribution of power in China to the business of manufacturing equipment for that grid. 《商務周刊》曾發表壹篇名為《國網帝國》的封面文章,文章用25,000 字的篇幅報道說,國家電網公司正謀求將它在中國電網領域近乎壟斷的地位擴大到電網設備生產領域。
It's not hard to see why State Grid would want to move in that direction. Last year, China spent $84 billion on power infrastructure. 國家電網為什麽希望朝著這個方向行進,其實不難想象。去年,中國向電力基礎設施領域投資了840億美元。
But the Business Watch article said State Grid's ambitions are opposed by the state-backed China Machinery Industry Federation, and it cited an internal federation document to back up the assertion. The article didn't pull its punches, criticizing State Grid's top leaders and referring to the company as 'Frankenstein's monster.' 但《商務周刊》的文章說,國家電網的計劃受到了政府支持的中國機械工業聯合會的反對;文章還引用了聯合會的壹份內部文件來支持這壹論斷。文章直言不諱地把矛頭指向了國家電網公司的高層領導,並把該公司稱作“弗蘭肯斯坦式巨人”。
In its website notice, Business Watch said publishing authorities found the magazine guilty of 'violating propaganda discipline' for 'revealing internal content,' as well as 'serious factual inaccuracies.' 《商務周刊》網站上的公告說,新聞出版主管部門認為該刊“違反宣傳紀律”,“將內參內容公開化”,並且“多處內容與事實嚴重不符”。
Missing from the notice was any explanation of what facts Business Watch allegedly got wrong. 公告沒有講明《商務周刊》究竟哪些內容出現了所謂與事實嚴重不符的情況。
It's not the first time Chinese media has gotten into trouble over stories about the energy sector. Three years ago, Caijing magazine was forced to yank a story also related to State Grid. 這不是中國媒體第壹次因為報道文章涉及能源行業而陷入麻煩。三年前,《財經》雜誌曾被迫撤掉壹篇同樣和國家電網有關的文章。
There's a new swagger these days about Chinese SOEs in their dealings with the media, including the international media. SOEs have long insisted on the right to vet articles before publication as the condition for agreeing to cooperate with reporters. That helps to explain why so few SOE officials are quoted in the international media. 這段時間中國國有企業與包括外媒在內的媒體打交道時,顯示出了壹種新的霸氣。長期以來,國有企業都堅持要在文章發表前進行審查,這樣才同意跟記者合作。這可以在壹定程度上解釋為什麽外媒極少引用國企官員的言論。
Lately, however, the tone has become more threatening. A few weeks ago, The Wall Street Journal fielded a call from the PR department of a prominent state company regarding a story we had broken on one of its international investments. 'You have illegally exposed our company's commercial secrets,' the PR official began. 'We demand that you immediately remove the story from your website and reveal the sources of your information.' Unless the Journal complied, the PR man went on 'we will take legal action against you.' Needless to say, we stood by the story--and rebuffed the demands. 而在最近,國企的態度已變得更加咄咄逼人。幾周前,《華爾街日報》接到壹家知名國企公關部門打來的電話,談到我們壹篇有關該公司海外投資的報道。這位公關人員壹開始就說,妳們非法曝光了我們公司的商業機密;我們要求妳們立即從妳們網站刪除這篇文章,並說明妳們的消息來源。這位公關人士接著又說,如果不服從,我們將對妳們采取法律行動。當然,我們沒動這篇文章,並拒絕了對方的這些要求。
Business Watch is acting appropriately chastened. 'We accept the result,' the notice said. 《商務周刊》做得比較乖,它在公告中說:“這個結果,我們接受它。”
The magazine will be back on the streets next month. But muckraking business journalism in China has taken another hit. Chinese publications will think twice before having another go at State Grid, or any other SOE--at a time when public scrutiny of these industrial giants has never been more important. 《商務周刊》將在下個月復刊,但中國商業新聞中的“揭發黑幕”行動已經遭到又壹次重創。中國出版物下次要經過三思之後才會去挑戰國家電網或任何其他國企——而在當前,公眾對這些行業巨頭的仔細關註比以往任何時候都更加重要。