當前位置:股票大全官網 - 財經新聞 - 經濟新聞的特點(3)

經濟新聞的特點(3)

篇章結構

 標題以壹種類似電報體(telegraphic)的語言形式,十分簡潔地告訴讀者所發生的主要事件及有關消息。首先,在句子中起語法限定作用的連接詞、冠詞、介詞、代詞等在標題中通常被省略。如:“E.U. Summit: Leaders Downplay, But Can't Banish, EMU Strife ” ( 歐聯盟高峰會:首腦們有意回避卻無法消除歐洲貨幣聯盟爭執),這壹標題的完整表達形式應該是: “At the E.U. Summit the Leaders Downplay But They Cannot Banish the EMU Strife” ,其中劃線部分的單詞是壹些起限定作用的虛詞。

 正文則進壹步闡述、說明事件發生的來朧去脈,並提供壹些必要的背景材料或知識。為達到客觀真實的效果,英文財經報道的正文中往往采用大量的引述。因此,壹篇報道中源引政府官員、市場人士、分析評論專家的話層出不窮。引述可以是壹段完整的話,或者壹句話中的壹部分,甚至是原話中壹、兩個詞。例如下面這則報道中劃線的部分均為直接引述:

 Clinton-Budget Debate Will Now Begin “in earnest”

 Washington, Nov. 19 (Reuter) —— President Bill Clinton said on Sunday that a deal between Congress and the White House to get federal workers back on the job was a "good thing" and will let the debate over how to balance the federal budget begin in earnest.

 "Tomorrow the government will go back to work and now the debate will begin in earnest on how to balance the budget in a way that is consistent with the interests and the values of the American people," Clinton told reporters at the White House shortly after the deal was announced on Capitol Hill.

 Clinton reminded reporters he had expressed "strong doubts" that the seven-year timetable for balancing the budget could be realized. But he said he and congressional Republicans, who are demanding that timetable, had agreed to work "to see if we can reach common ground."

 "Tonight represents the first sign of their willingness to move forward without forcing unacceptable cuts in health care, education and the environment on the American people," he said.

 Asked about winners and losers in the power struggle that partially shut down the federal government for six days, Clinton said the real winners were the American people and the 800,000 federal workers who were to return to their jobs on Monday.

 除了以上這種直接引述外,英文財經報道的正文中還有更多的間接引述。這類引述通常以壹些常用的表達法引導,如:“say”(說), “express”(表示), “tell”(告訴), “according to…”(根據…)等等。所有這些引述都旨在體現報道的客觀性和真實性。