翻譯:側重於書面翻譯,需要壹定的文學背景和大量的英語詞匯。該方向的課程包括:比較文體學與高級翻譯、翻譯研究導論、翻譯理論與實踐研究、文化轉型、翻譯史等。
筆譯和口譯並重:註重綜合能力的培養,要求學生具有相對較高的綜合素質。這個方向的課程有:專業翻譯、串行翻譯、接觸式翻譯、同步翻譯等等。
會議口譯:重點培養高級會議翻譯。該方向對來華留學生的英語口語水平要求較高,適合英語口語較好的來華留學生。該方向的課程包括:翻譯研究的方法和途徑、連續雙向口譯、同聲傳譯等。
隨著國際貿易的發展和會展經濟的興起,市場對專業翻譯人才的需求不斷上升。中國有50萬相關從業人員,其中專業翻譯4萬多人,受過專業培訓的翻譯就更少了。目前國內市場上的翻譯有五類,分別是會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯絡陪同口譯和文件翻譯。語言方面,國內市場缺乏西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人才。中國的翻譯服務市場正在迅速擴大。目前,中國有3000多家專業翻譯公司和企業,以咨詢公司和印刷公司名義註冊、實際承擔翻譯業務的公司有數萬家。僅上海壹地,翻譯註冊公司就超過200家。翻譯服務團隊的短缺仍然是困擾翻譯行業的壹大難題。目前,中國約有6萬名翻譯專業人員,翻譯從業人員保守估計有50萬人。但相關抽樣調查顯示,該數字可能達到654.38+0萬。即便如此,現有的翻譯團隊也無法滿足巨大的市場需求。首先,我國專業外語人才少,而且集中在少數經濟相對發達的城市和政府部門;其次,由於翻譯相對容易,人才缺口並不大,但勝任翻譯工作的高素質人才嚴重短缺,估計缺口高達90%。所以翻譯專業的就業前景是很好的,尤其是那些學習翻譯專業的歸國留學生,他們未來回國的前景是很光明的。