當前位置:股票大全官網 - 工商資訊咨詢 - 嶽陽閣的洞庭湖翻譯是什麽?

嶽陽閣的洞庭湖翻譯是什麽?

嶽陽樓看洞庭湖翻譯如下:

壹、分段翻譯:

1,“萬古秋樹,平湖望長。”巴邱,也就是嶽陽樓區。駐軍,就是駐軍,駐軍。據《嶽陽樓記》和《滕鎮守巴陵郡記》記載,第壹句話就是在此樓中,千年而思。它不僅與此地的歷史文化有關,也與曾經守護此地的歷史名人有關。也許他們現在的經歷和歷史上將要聚集在這裏的遷居詩人差不多,他們的感受應該和古人差不多。第二句是我寫《從中間看洞庭湖》的時候看到的,俯瞰洞庭湖,直到退潮的兩岸變寬,湖面。“妙妙”是水勢的廣闊表象。這裏的“蒼蒼”應該是指無垠、遼闊、遙遠。

2.“問人何苗,妳更灰。”“問人何”是壹個驚喜,以“問”來襯托偉大的水勢和洞庭湖的浩瀚。兩句話放在壹起,大意是:暮色中,水勢浩瀚驚人的洞庭湖,顯得更加寬敞和悠遠。詩人的悲哀可能是“但我朝家望,暮色漸濃?江浪上帶著壹層哀愁的薄霧,鄉愁也可能是“居廟堂而憂其民,遠在江湖而憂其君”。沒有相應的背景介紹我們是不知道的。

3.“浪在飄,中間沒有太陽。”這兩句話仍然描述了他們所看到的。傍晚,洞庭湖湖水洶湧澎湃,生機盎然,日夜吞噬著天空。詩人愛景,借景抒情,壯景抒豪情,從前面的“暮愁”到現在的“豪情”。

4.“孤舟已客歸,早晚要抵瀟湘?

”詩人的目光突然落在壹只孤獨的小船上,廣闊的湖面襯得小船更加孤獨。船上的“歸客”此時壹定是歸心似箭,盼望著早日回到“瀟湘”(應該是歸客的家)。為什麽我不想像這位“歸客”壹樣揚帆回“瀟湘”?但是我什麽時候能得到我想要的?尾聯表達了漂泊在外的孤獨和思鄉之情。

二、原文:嶽陽樓望洞庭湖。

唐·劉長卿

萬古巴四面環山,平湖在這裏看起來很長。

問人何苗苗,愁更灰。

浪在飄,中間沒有太陽。

孤舟將歸,早晚會到達瀟湘。