當前位置:股票大全官網 - 資訊咨詢 - 單詞的定義

單詞的定義

2.(短)句

他不時插壹兩句話。他不時插壹兩句話。

3.文字,對話;詞;歌詞[S1][P1]

我記不起這首歌的歌詞了..我忘了那首歌的歌詞。

4.新聞、音頻;圖例[U][E][(+of)][+that]。

他給我們捎信說他不能來了...他帶來壹封信,說他不能來了。

5.最合適的詞[他們的]。

6.密碼[他們的]。

7.命令、指示[他們的]

將軍下令處決逃兵。將軍下令處決逃兵。。

8.許諾

他是壹個守信用的人。他是壹個守信用的人。

9.爭吵,爭論

莎拉今天早上和她哥哥吵架了。莎拉今天早上和她哥哥吵了壹架。。

10.宗教(大寫)聖經,福音書。用文字表達[O]

的措辭。太初有道,道與神同在,道即神。太初有道,道與神同在,道就是神..

同源詞。

英語單詞[w?:d)‘字,字;單詞'是中文的'文本',其中-d被-n代替。純文本顏色。顏色交錯;紋理、圖案;'文',wèn的集韻明確要求'石聞',越南語v m 4 n,英語寫作;;..支持把mun翻譯成文字,康桑輝把Mr和mud翻譯成文字。鼻冠音nd分為n和d,在古藏語中,詞尾-。d和-n經常互換,比如t?hed po~t?亨坡'達',贊普Bt三坡~ Bt薩德坡。蒙古語中-t後綴代替-n後綴構成大部分詞形,例如,qat是可汗qan的多數形式,乞牙...Kiyat是乞討的主要形式。智謙把da和na翻譯成that,yāt和yan翻譯成delay,d和t翻譯成n;芷倩翻譯phin為物(助真)和馬(助真),芷翻譯va?支謙把vat翻譯成嶽(假面騎士影月),把N尾翻譯成T尾。漢語和越南語中也存在n後綴變t後綴的現象,如:漢本bèn/越南語bát,...Hanan n/越南語at,韓嫣yān/越南語y?t .N後綴變成舌元音的現象在日耳曼語中也有,如古英語mū th ' mū th 'mouth,古弗裏斯蘭語,古撒克遜語m ' th,古德語mund,哥特語munths,古北歐munnr。最重要的是,英語和漢語在最基本的數詞‘壹’上也有這種交替現象:壹個y和影子,越南語nh?t;越南語中元音押韻相同的“B”是什麽?t;把mat,madh,Zhi Qian翻譯成蜂蜜(亮質);古代中國人之壹是at或ad;毫無疑問,古漢語-at(或ad)和古英語-ā n' one是壹樣的。英語單詞和漢語的“文本”都來源於“不規則”。不規則是筆。在吳語中,筆是“不規則”的。許慎《說文解字補》曰:“於,故書也。楚指於,吳指不規則,燕指賦,秦指筆。”吳語中的“不規則”這個名稱,被後來的蜀語和粵語所繼承。後漢三國時期“呂布”的讀音可以寫成*prud。後漢三國時期,安世高把pr翻譯成“不”(助人為樂,助君壹臂之力,助君不憂)和普?為了沸騰,我翻譯了pr,put和智謙翻譯了pu?為佛(幫)。智謙譯梵文rud成法(學);佛家將梵文格德翻譯成拘留法,翻譯梵文杖;用法律;法律可以簡化為舵或桿。“不規則”可以標記為* p rrud,* purrud等。不規則*purud可以簡化為*purud和*prud,因為*purud的第壹個音節* pu是* pur ud,第二個音節rud的聲母r,而*prud可以讀作不規則* pur ud。不規則*prud是鄭張尚方先生在《古音學》中寫的古音prud。毫無疑問,漢語老幫手是p,但是,漢語反切註音首先反映的是當時的發音,並不代表反切還沒有出現的時候發音是壹樣的。回切系統裏的幫手,年齡大了可能就不是P了。格林定律表明,日耳曼語P、T、K壹部分來源於原始印歐語的B、D、G,漢語P、T、K壹部分也是由原始吉語的B、D、G演變而來,即有原始吉語B、D、G >;古漢語中p、t、k的音變。漢末三國時期的“邦”字可以翻譯成梵文B,就是這種音變的反映。在後漢三國時期,知止把酒吧翻譯成碗(幫到底)和B?為了比較,bud翻譯為沸騰(邦威),Tan Guo翻譯為給予(邦紙),Zhi Qian翻譯為波動(邦哥,邦直),(v)翻譯為惡毒(邦直,邦義),bi翻譯為比(邦直,直,鳳直,和直,質)。安世高翻譯的是膿沸,而他翻譯的是芽沸。三國時期,他的母親既能翻譯梵文P,也能翻譯梵文b-。不規則的*prud也可以寫成*brud。古吳語基本保持了原冀語的原貌。原冀方言的不規則*brud在古吳語中還保留著,但在其他方言中已有所分化,聲成楚語之韻,燕語之韻,秦語之筆。不規則*brud的發音是由於b & gtp、r & gtl、d & gtt等等。越南語中不規則讀作b嗎?t-lu?t,現代粵語讀作p?l?t .比喻,越南人杜?t;《說文》稱余為“從雲”;越南壹(影質)nh?t,b(陰影質量)?t,古英語ā n' one one '。《說文·虞雯補》:“法律是平均分配的。從聲音的聲音。”魯豫在東漢時還是同音字。凱爾特語和阿拉伯語缺輔音P,印歐語聲母P在凱爾特語脫落。例如,印歐語(希臘語patr、拉丁語pater、古英語faeder、哥特法達爾、古北歐fathir)的父親在古愛爾蘭語中用作athir,在蓋爾語中用作athair。於是不規則*prud的第二節奏rud的變調:不規則prud的聲母P脫落>:Law rud & gtYud(梵文Y對應漢語元音)。越南哲學博士傅福剛?t;誌書譯put,pr為fu,誌謙譯pu?付偉。不規則的*prud中間音-r-(鄭張尚方先生稱之為中墊)脫落,就是*pud。鋼筆bǐ bang質,越南語bút;*pud/*put的u音改成I,就是筆*坑。夏加爾說:“基於諧音的證據,巴克斯特(1992: 441)將‘pen’(中古坑)構造成了帶有圓唇元音的*prjut。他把*-rjut & gt;-它被視為唇音之後的規則音變(via wit,異化為-it)。”(《古代漢語的根》,上海教育出版社,第234頁)* The -j- in *prjut是多余的。張錚·方上·普魯德的中音pad -r-本身可以改成中音-j-。從古英語ā n' one和越南語?根據T(影質)的對應,古漢語的質韻是壹個:D;用古代漢語的質筆讀*pa:d。pen pa:d via a:& gt;I 、- d & gt-t演變成中古中國坑。求助之筆顯示古秦語A和古冀語u有對應關系,越南語不讀B嗎?t,筆(助質)讀bút,兩個字的元音發音剛好相反;造成這種情況的原因還是元音a和u的交替.不規則*brud-d >的後綴出現;-sh音變成英文Brush[br]‘刷,刷;刷,刷。史太安稱“北方的吉爾吉特或博洛,漢語叫博洛,藏語叫布拉沙”(《西藏文明》第60頁),法*魯德在藏語中變成了拉什(a)。決定了嗎,越南b?t;康居譯杜?對於突發(確定),梵語-對應漢語-t;蒙古語Turkut翻譯成突厥語,突突翻譯成Tur,空白翻譯成UR;Boke可以還原成*bur,U和R換位後就是bru。《古今筆記》記載“蒙恬筆為秦耳。以枯木為管,鹿毛為柱,羊毛為被,所謂蒼發也。紅漆耳朵。歷史學家用它來做筆記。”中國傳統意義上的筆是毛筆,圓珠筆和鋼筆都是舶來品。“不規則”的確切意思是“毛筆”。刷子和毛刷都是把動物的毛固定在其他東西上作為工具使用,在制作上有共同點,所以Brush在英語中既指刷子,也指刷子。遲至公元八世紀,高地德語發生了以下語音變化:前日耳曼語t & gt高地德語ts(拼寫為z;元音>後;ss).比如英語舌頭,高地德語尊格;;英國水,高地德國啤酒。這種音變類似於漢語中“是”從“邊地”到“是”、“ZH”的變化。英文字母組合th-(來自古英文字母?古英文字母?會不會和古英文字母有關?互操作性)閱讀[θ]和早期日耳曼語t & gt高地德語ss相當。D-和T-在漢語中也有出現。Sh音變。比如“Ti”:tíDu西切(定母韻),shí is枝切(禪母韻);同壹個字有兩個讀音,tí和shí,表示tí和shí之間有音過渡。再比如“母親”,也就是“母親”;音鍵,也叫升調,是由ti音演變而來的。佘墨騰和朱發蘭把dhyan翻譯成Zen(禪腺,禪仙),古漢語元音為D,體現了D >的存在;t、d & gtSh調轉。易達畜:《於碩(關)》、《左傳·諾十五年》、《車碩奇》。說的時候可以摘下來,古音也壹樣。“說”與“對的音”和“說”與“對的音”的分離也反映了漢語中舌音向“sh-”的轉移。李,古字“異”,從目到目,從目到意,從聲,從逆到承矢(禪母韻),全切(端母韻)。單都的幹切(母寒韻之末)與其城相連,常打常戰(兩人都是禪母);壇徒幹切(定母冷韻)、徒弟案切(定母韻)、戰切(禪巴士韻)之間有同音過渡。頭(tóu度與母韻)與頭(shǒu書與九與母韻)之間還有壹個d>。Sh調轉。d\只有壹個意思,“縫在衣服背面”,但是有兩個讀音,分別是t & gt是S型轉彎造成的。x○○○○00○○00○○00○○00○○9S音轉D-和T-在漢語中出現過。sh音的變化也體現在漢字的越南語發音上。查閱《漢越詞典》可以發現,漢語的s聲母在越南語中多數讀作t聲母,漢語的sh聲母在越南語中多數讀作th聲母。這種轉變不是個別的,而是大規模的、系統的。漢語裏有d-和T-兩種。Sh-,zh-,ch-,這樣英文的D,T,dr,tr就可以和中文的Sh,zh,ch對比了。比如“樹”,英文tree,中文shù句切(禪母遇韻),大臣切(禪母唱韻),智謙把dhra翻譯成霰(端木,禪麻),吉語的原樹可以起草成*dhrā。在古漢語中,知、透、明的含義可能是tr、thr、dr,方桂麗《古代語音研究》中的知祖擬聲詞是tr(j)-、thr(j)-和dr(j)-。現代英語中dr和tr的發音與漢語中的zhu-和chu-比較接近,最終會變成漢語中的zh-和ch-的發音。英語dr-會發展成漢語zh-,英語tr-會發展成漢語ch-。由於d & gt的出現Sh音轉折,所以我們可以把漢語(shòu Shen,越南語thú)比作古英語dē或‘Beast’。古英語D ē或' beast '中,聲母d-變成sh-,流音結尾R脫落,就是漢語中的Beast。Dēor在英語中演變為鹿‘Deer’,說明dēor和鹿也是同源的,漢語中的鹿也是和動物同源的。鹿晗來家,越南語L?c,古英語rā,變體rāha,古北歐rā,古撒克遜和古德語rēh,變體rēho;;漢語的鹿和日耳曼語的鹿也是同源詞。不規則*brud/*prud是原始冀語的固有詞匯,冀語西支日耳曼語保留了這壹古老詞匯。當德國人從中國黃河流域遷徙到歐洲時,他們把這個詞帶到了歐洲。有語言學證據表明,德國人曾經生活在黃河流域,哥特詞[' ahwa ' ' River '揭示了哥特人曾經生活在黃河邊的驚人秘密。布龍菲爾德說:“哥特[' ahwa ' ' river '(與拉丁語aqua'' water '詞源相同),並列古英語形式為ea[e:a]”(語言學21.6。)河hé Hugh切(盒歌)‘黃河;河流的總稱;指銀河’,越南語哈;中古漢語hwa;原吉語*ca或* cuaKa有日語和夏季兩種讀法。黃河是以居住在它兩岸的中國人的名字命名的。歌特體中的hwa實際上是盒歌的河流。哥特語['ahwa]中的A相當於英語中的不定冠詞A,哥特語通過不定冠詞A將指代黃河的專有名詞' he '名詞化;不定冠詞A具有概括(抽象)專名的作用。哥特語言[' ahwa ' River]表示哥特人曾經生活在黃河邊。現代德語中的feder ['Fe: der]' pen來源於日耳曼語*brud/*prud固有的詞匯不規則性。不規則*brud/*prud中的中間音-r-轉置到字尾後為*budr/*pudr,b,p & gtF和U弱化成E時的* Feder就是現代德語Feder。法語plum[plym]‘pen’來源於法蘭克語。法蘭克人是日耳曼人,他們說的日耳曼語保留了原吉語*brud/*prud固有的詞匯不規則性。古英語hund' dog的後綴-nd和龜茲(Tohoku A)狗的ku/ko?後綴-?相應的,不規則*prud的後綴-d被後綴-m替換成*prum,而*prum最終演變成了法語plum。顏之輔*pur中的U弱化為E,用-n代替-r就是英文pen '(用墨水寫的鋼筆等)。)'.日語fude ' '毛筆'來自顏之輔*pud,與德語Feder非常接近。漢語單詞“筆”在突厥語中用作bit,並衍生出動詞“用毛筆書寫”。突厥語比提中的後綴-i有使役動作的意思,使筆頭移動,筆就寫出來了。筆在藏語中是pir。藏語借詞pir對應中古漢語的英語pen、德語Feder、pen *pit。據唐所述,吐蕃農桑贊普問(650-683A。d)派遣熟練工人。中國的毛筆最遲在7世紀傳入西藏。藏語pir也來源於嚴的Fu *pur,Fu *pur中的U音轉換成I,就是藏語pir。*pud的後綴出現d & gtS音轉了之後還是福(智謙譯梵文普?為佛),借韓語成‘膿’刷;刷'。Pus在韓語裏和英文brush壹樣,第壹個意思是刷,第二個意思是刷。pen雖然在中文裏沒有毛筆的意思,但卻是從韓語裏借來的。從毛筆的角度來看,不規則的brud在原冀語中有“刷”的意思。夏加爾說:“後來的外來詞反映/i/音,如韓語外來詞p'il,日語外來詞hitsu(以及口語詞empitsu'' pencil),對應漢語的' pencil ',中古漢語音ywenpit。鉛筆是中國發明的,用於紙張校正)、藏語pir(毛筆)和滿語fii(毛筆)等等。”(第235頁)日語hitsu中的hi是fude的“毛筆”的聲母fu-的異讀,結尾的-tsu是-de的音轉。英語鋼筆的起源美國著名語言學家布盧姆菲爾德認為,英語鋼筆‘pen’來源於拉丁語penna,原意為羽毛羽毛。起初,它被嚴格地用在最初的羽毛筆中。布龍菲爾德在他的語言理論中說:“拉丁語penna ' ' feather '(& gt;Penne(古法語)借用荷蘭語和英語來表示pen' pen '用於書寫。法語的plum [plym]和德語的Feder['fe:der]被說成是‘羽毛’,也被用來表示‘鋼筆’。鵝毛筆已經不流行了,所以這些意思是孤立的。”(《論語言》第537頁)在油畫和電影中,經常可以看到中世紀的歐洲人手持鵝毛筆。人們把鵝毛筆叫做“羽毛”是非常自然的。在羽毛筆流行的時代,筆和羽毛的關系清晰可見;鵝毛筆消失後,筆和羽毛的關系就中斷了。但中世紀時流行鵝毛筆,古代拉丁人也不用鵝毛筆。事實上,最早的鋼筆是用蘆葦桿制成的。蘇美爾人把蘆葦桿的壹端切成尖尖的三角形截面,作為書寫工具;這是最早的鋼筆。這種蘆葦筆可以說是後來的鵝毛筆和鋼筆的前身。埃及的鋼筆也是用蘆葦桿制成的。所用的濃黑墨水,是用柴火煙加水混合,加壹點阿拉伯膠之類的粘合劑制成的。紅墨水由朱砂或紅丹粉制成,書寫紙由紙莎草紙制成。埃及人的蘆葦筆起源於蘇美爾人。先生在《周、徐的漢語印歐語詞比較》壹文的序言中沿用了布龍菲爾德的羽毛狀理論:“把漢語的‘筆’與拉丁語的penna、英語的pen、法語的plume相提並論,似乎不妥。這些印歐語的詞源都來源於‘羽毛’,因為印歐人有用削尖的羽毛管書寫的歷史,而漢族人沒有這個歷史習慣。中文的“筆”。不能因為兩者都有pl型輔音,用途相同,就認為兩者有聯系,這樣的比較也不應脫離詞源史的制約。“從詞源上講,荷蘭語和英語的pen' pen '來源於拉丁語penicillus ' ' brush,brush ',而不是拉丁語penna'' feather '。荷蘭和英國的pen' pen '是拉丁語penicillus ' ' brush,brush '的縮寫形式。希羅多德說:“腓尼基人屬於Gephyraei,隨卡德摩斯來到這裏定居。他們給希臘人帶來了很多知識,尤其是壹組我認為希臘人從來不知道的字母。但是隨著時間的推移,字母的發音和形狀都發生了變化。此時,生活在他們周圍的希臘人大多來自愛奧尼亞。愛奧尼亞從腓尼基人那裏學到了字母,但他們在使用時稍微改變了壹下形狀。當他們使用這些字母時,他們稱之為波伊尼卡亞。這是非常正確的,因為這些字母是腓尼基人帶到希臘的。此外,愛奧尼亞人自古以來就稱紙莎草皮,因為缺少紙莎草,他們用的是山羊和綿羊的皮。即使在今天,許多外國人也在這樣的皮革上寫字。”(《歷史》卷五,58)博伊尼卡亞不在歷史所附的重要譯名表中。從Bois phoebus、Phoeniceans和翻譯家王經常把ce翻譯成Kai來看,Boinikea就是Phoenicia。Boynikaya Phoenicia(字母)這個詞顯然來自腓尼基。古希臘單詞“紙”也與腓尼基人有關。比布魯斯是腓尼基人建立的城市。在古代,布羅斯的Byblos生產的紙非常有名。希臘人把從比布魯斯運來的紙叫做比布魯斯,用這種紙寫的書叫做比布利亞。聖經這個詞是從這個詞演變而來的。字母,也就是單詞,是由腓尼基人帶到希臘的,從希臘人傳到埃塔拉斯坎,又從埃塔拉斯坎傳到拉丁語。拉丁字母是在拉斯金字母的基礎上最終形成的。腓尼基人同時把書寫工具——鋼筆——帶到了希臘,鋼筆的名字大多來自腓尼基。希臘在傳播字母的同時也在傳播書寫工具——筆。信和筆壹起傳到了羅馬。腓尼基在希臘語中叫腓尼基,在羅馬叫布匿,在埃及叫蓬特。拉丁語penicillus的詞根‘brush,brush’penici——顯然來源於Punic,Punic的U弱化為e,表示penici。如果追溯到拉丁語,英語pen的原始詞源是Punic。不規則*purrud *burrud的變體形式可以解釋為蘆葦(莖)。今天,巴克湖?l)也就是古濮海,k?l是突厥語的湖,Bar是普類。pu條中壹個聲音到u的變化是Bur。魯lú羅呼切(萊摩)“不稱魏、賈、簡、蘆”,越南語l?、l?英國蘆葦[ri:]'蘆葦,蘆葦莖'。如果rud比定義為‘蘆葦’,那麽不規則*burrud就是香蒲的蘆葦(桿)的意思。腓尼基人是海洋民族,而普和普是水生民族。他們都是史前歐洲湖泊居民的後代。在金朝修建普壘之前,普壘人就生活在中國山西,“普壘”城就是以他們的族名“普壘”命名的。田健語、越南語;在波斯語中,qalam'' pen '來源於浣熊,原意是蘆葦(桿子)。希臘文graphia ' '書寫'可能是中文(jiā馬健,越南語haà),graph相當於中文,最初是指從蘆葦莖上剪下的蘆葦筆。不規則而文《說文》:“於,故書也。”筆作為書寫工具,與書寫密切相關;書寫和文字都可以來源於筆。在動詞與相應名詞的關系中,名詞通常在動詞之前;要有規模才會有規模運動;“筆”和“寫”的關系也是如此。路易巴贊說:“西突厥的亞茲?(書寫)來源於yaz-(書寫),其對應的東突厥語比提(同音)的意思是‘用毛筆書寫’,來源於bit,借用了漢語名詞‘筆’(突厥歷研究,271頁)。寫作就是寫作,寫作與寫作息息相關。在古代,筆是書寫的先決條件。沒有筆,妳就不能寫字。用筆的行為就是書寫,書寫可以看作是筆的動詞化。出於同樣的原因,藏語bris/brids的“書寫”來源於漢語的不規則*brud。不規則*brud的變體*brid直接轉化為藏語的書面BRI/BRIS/brids,演變為現代拉薩藏語T?Hi13,巴塘藏語方言T?I13 .寫:Cuonamenba pri35,墨脫Menba bry/d?我,蘭坪普米語x?13 d?Y13(筆pi13),九龍普米語D?Y35,獨龍族方言b?壹、莫杭哈尼tshv33(筆為pi35)、羌語(筆為pi)、達吾拉(筆為pi)、博加爾洛巴pi:,始興pā53、緬甸書面語re3、喜德彜語bu33、巍山彜語va33(筆為pi13)、傈僳族。55(筆pi13),白語va21。以上語言的“書寫”都來源於不規則*brud。不規則* brud via b & gtw、u & gtI、d & gtT音過渡源自古英語['wri: tan]' write '和['writere]' writer ',最終形成現代英語write(written,written)' write;‘寫’,寫ing‘寫ing’;寫作;書法,筆跡。“於,故書也”,於用漢語推導出了這本書。余從日本帶來的書;余是壹支筆;日代表簡牘,日口代表木簡或竹簡或水椽,日本和中國的日口代表木簡上的壹行字。筆指向簡牘,留下字如書。書簡的讀音都是出自於。書shū評魚》記載,文字;文本、字體;書籍;書法;信,信。”,越南th?。《說文》:“書好。來自聾子的聲音。”不規則* brud & gtLaw * rud & gt* lud & gt* lui & gt中古漢語。漢語存在音轉折L->;聲轉Sh調,如數樓聲(l-)(《說文·文怡補》:“數,數也。從嗡嗡聲中。”)讀作sh-。也可以改成書。Dú武丁'書版,木簡',越南語c .後漢三國時期的音譯中,元音D和元音l混用:如梵文DVρ譯益(來至),支錢譯di和Dρ譯益(來至),d in和(v)dvi譯益。在漢語中,還有壹種現象是舌根和舌尾混在壹起。Yulud可以變成嘟嘟,嘟嘟出現d & gtsh 、- c & gt-i、ui & gt它變成了壹本中古漢語的書。跟賀年宇認識的皇家‘寫作,寫作’,越南語tr?。Yu * rud & gt* rut & gt* tru & gt中古漢語trü。於寫的書有‘單詞’的意思,英文字母‘letters’的詞根字母來自於:Yu * rud & gt* rut & gt*讓我們.中文書寫和不規範沒有聯系,中文書寫可能是自己畫的。寫Xi新馬,越南T?;塗塗固定模具,清除麻泥;‘粉飾’,dùùüüüüüüüüüüüüüüüüüü。鋼筆的功能是寫字。用筆產生的產物就是書寫,古代的書寫起源於壹支筆。不規則*簡化形式* burrud * burd via b & gtw音變成了古英語單詞“words”。秦語*巴:d的聲母由元音和a音變為I和-d,再變為聲調,就是漢字。在漢語中,從母親到奴隸有壹個語音過渡。《說文解字》:“己,鼻也。象鼻形狀。凡屬於自己的,都是從自己來的。”《康熙字典》說“鼻,古文為自”是自覺的“自”;開始,開始;從”,越南t?;鼻音bí聚在壹起,越南ty。既然古漢語鼻和子是同壹個字,那麽它們的讀音壹定是壹樣的,而子的讀音也從母變成了母,這是古漢語元音和母變成中古漢語元音組合造成的。鼻子:突厥布倫,維吾爾布倫,烏茲別克布倫,玉泊?n/ehrg?、圖瓦布侖、圖瓦布侖、阿拉伯語博霍爾德α、圖庫布侖、薩哈博霍爾達、哈薩克語穆侖、柯穆侖、塔吉博爾?N/tαnαw,巴莫倫/tαnαw,亞木潤,楚-。波斯語b和n和。突厥鼻音與中國鼻音同源,而英語鼻音與藏語書寫的sna '鼻音同源。古老的鼻聲可能是燃燒的。其實在四川話裏,鼻音和筆同音,鼻音同筆讀。如果說古代漢語的鼻子是bur,那麽這個詞(和諧音)就直接來源於bur。方言十三:“鼻始。壹個獸的誕生叫做鼻子,生命之始的誕生是第壹個。梁與易之間,鼻為始,或為祖。”註意:“鼻子和祖先也是別名。”鼻音是四川話的入聲韻,發音與畢比相同(*bit)。“鼻是梁與易之間的始”的“鼻”緊接著就是英文的“begin”(begin,begin,I,Hebegan,Begun non,We,ye,they begin)’。《子聰誌》壹詞‘哺乳、分娩’;愛情;Text ',越南語t?。“子”的哺乳含義表明了它與“餵養”的密切關系。餵養b化身和黃昏‘餵養’,越南b?、b?,英文提要。‘子’的古音應該和‘不’壹樣,讀作*bu(r)。藏語書面語中的“寫”bri/bris/brids音改成現代拉薩藏語T?Hi13,巴塘藏語方言T?I13類似於漢語中‘筆’到‘字’的音轉。西藏br,pr & gtt?、t?h調轉折與漢語平行>:從音到相類似。古英語來源於漢語來源於。跟隨從孔和從鐘,跟隨;服從和服從;子,妳',越南語tüng,tüng,Kinnige?Cum(清濁),?úm、chò?m、chcu?m;原始冀語*bram或* bam。古挪威語FR á' frá'from,from ',古英語為fram和FROM;Frá發展成fro。古挪威語frá與古漢語zi *bur相關。作為書面語,文和不規則*brud的關系也很密切。Text wén純文本'顏色交錯;紋理、圖案;'文',文的《韻集》明確要求'石聞',越南語v m 4 n,英語寫作。誌書譯mun為文,康桑輝譯Mr和mud為文,誌謙譯muc為文。*pur/*pud的聲母p用m代替就是‘文’。藏緬語系中的pit 55’;‘書’明顯來自中國的筆,日耳曼的筆是K?55bie55(來自中文‘筆’)。緬甸的書面語s 5932’,緬甸仰光的s 5932’和漢語的“寫”字是同源的。藏語書面語中的“吉格”壹詞是由楚之語的音變化而來,吉格演變成了今天拉薩藏語中的ji13ki55。Rud,古漢語的法律,對應古挪威語中的‘law law’,如log(復數)和lag(單數)。Gunos → útlagr ' '不受法律保護的人,流亡者' & gtgunosútlagi & gt;古英語t laga '被剝奪公民權的人,流亡者';古挪威語→ útlagr的前綴→ t是漢語的‘不’,漢語‘不’的輔音轉換成W後就成了古挪威語→t;②②tlagr是“不規則”的古挪威語形式。古挪威語形式Yu lag(律同古音)是通過L >: y、a & gt我的聲音變成了藏語書面語中的吉格。Qiang LZ' Zi '也來自古斯堪的納維亞語Yu *lagr。《日本國語詞典》稱福德的“毛筆”為原生復合詞:普米語“書寫”+te“手”。這種解釋是錯誤的。“福德”“毛筆”出自顏之輔*pud。日語的普米語'書寫'和法語的plume ' '鋼筆'很像,古代的書寫是鋼筆的產物,日語的普米語'書寫'也是來源於鋼筆。日語普米語''字符' =顏之輔* Pud '筆'+日語後綴mi。顏之輔* Pud' pen '的後綴-d被日語後綴mi代替,形成日語的普米語''字符'。閱讀的對象是書或文字。閱讀離不開文字。沒有文字,就沒有閱讀。讀書和讀書,首先與字和書有關。讀杜定武《朗誦》,越南語C,英語讀。語文讀經諧音,語文讀經由此而來,語文以被讀對象(即讀書)的名稱來指代閱讀行為(讀書)。顧瑛·勒丹河?丹& gt中古英語北部方言中的read reading,以及R?dde 、?呃?dd .rēdan、r?丹的rēd,r?d表示閱讀中文。讀yuè Yi雪切(於雪)的《數數算;評估、檢查;復習;看,看;體驗;合計,合並;容納;出售;Long,xuè,hole,hole,越南duy?t;原始紀語* r ā d .安世高譯?Ud,yak翻譯的?【t?】,芷倩譯ja供閱讀。原吉語讀法*rād來自造詞工具*rud。